sent us your feedback.
۞ لِّلَّذِينَFor those whoأَحْسَنُواْdo goodٱلْحُسْنَىٰ(is) the bestوَزِيَادَةٌۖand more.وَلَاAnd notيَرْهَقُ(will) coverوُجُوهَهُمْtheir facesقَتَرٌdustوَلَاand notذِلَّةٌۚhumiliation.أُوْلَـٰٓئِكَThoseأَصْحَـٰبُ(are the) companionsٱلْجَنَّةِۖ(of) Paradise,هُمْtheyفِيهَاin itخَـٰلِدُونَ(will) abide forever.
Bubenheim & Elyas Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es das Beste (an Lohn) und noch mehr. Ihre Gesichter werden weder von Dunkelheit noch Erniedrigung bedeckt. Das sind die Insassen des (Paradies)gartens; ewig werden sie darin bleiben.
وَٱلَّذِينَAnd those whoكَسَبُواْearnedٱلسَّيِّـَٔـاتِthe evil deeds,جَزَآءُ(the) recompenseسَيِّئَةِۭ(of) an evil deedبِمِثْلِهَا(is) like it,وَتَرْهَقُهُمْand (will) cover themذِلَّةٌۖhumiliation.مَّا لَهُمThey will not haveمِّنَfromٱللَّهِAllahمِنْanyعَاصِمٍۖdefender.كَأَنَّمَآAs ifأُغْشِيَتْhad been coveredوُجُوهُهُمْtheir facesقِطَعًا(with) piecesمِّنَfromٱلَّيْلِ مُظْلِمًاۚthe darkness (of) night.أُوْلَـٰٓئِكَThoseأَصْحَـٰبُ(are the) companionsٱلنَّارِۖ(of) the Fire,هُمْtheyفِيهَاin itخَـٰلِدُونَ(will) abide forever.
Bubenheim & Elyas Für diejenigen aber, die böse Taten erwerben, ist der Lohn einer bösen Tat ein Gleiches, und Erniedrigung wird sie bedecken - sie haben vor Allah nichts, das sie schützen könnte -, als ob ihre Gesichter von Stücken finsterer Nacht überdeckt wären. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben.
وَيَوْمَAnd (the) DayنَحْشُرُهُمْWe will gather themجَمِيعًاall together,ثُمَّthenنَقُولُWe will sayلِلَّذِينَto those whoأَشْرَكُواْassociate partners (with Allah),مَكَانَكُمْ"(Remain in) your placeأَنتُمْyouوَشُرَكَآؤُكُمْۚand your partners."فَزَيَّلْنَاThen We will separateبَيْنَهُمْۖ[between] them,وَقَالَand (will) sayشُرَكَآؤُهُمtheir partners,مَّا"Notكُنتُمْyou used (to)إِيَّانَا تَعْبُدُونَworship us."
Bubenheim & Elyas Und am Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt haben, sagen: "(Bleibt) an eurem Platz, ihr und eure Teilhaber!" Wir trennen sie dann voneinander. Ihre Teilhaber sagen: "Nicht uns habt ihr gedient.
فَكَفَىٰSo sufficientبِٱللَّهِ(is) Allahشَهِيدَۢا(as) a witnessبَيْنَنَاbetween usوَبَيْنَكُمْand between youإِنthatكُنَّاwe wereعَنْofعِبَادَتِكُمْyour worshipلَغَـٰفِلِينَcertainly unaware.
Bubenheim & Elyas Allah genügt als Zeuge zwischen uns und euch. Wir waren gegenüber eurem Dienst (an uns) fürwahr unachtsam."
هُنَالِكَThereتَبْلُواْwill be put to trialكُلُّeveryنَفْسٍsoulمَّآ(for) whatأَسْلَفَتْۚit did previously,وَرُدُّوٓاْand they will be returnedإِلَىtoٱللَّهِAllahمَوْلَـٰهُمُtheir Lordٱلْحَقِّۖthe true,وَضَلَّand will be lostعَنْهُمfrom themمَّاwhatكَانُواْthey used (to)يَفْتَرُونَinvent.
Bubenheim & Elyas Dort wird jede Seele über das, was sie früher getan hat, nachgeprüft. Und sie werden zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zurückgebracht, und entschwunden ist ihnen (dann), was sie zu ersinnen pflegten.
قُلْSay,مَن"Whoيَرْزُقُكُمprovides for youمِّنَfromٱلسَّمَآءِthe skyوَٱلْأَرْضِand the earth?أَمَّنOr whoيَمْلِكُcontrolsٱلسَّمْعَthe hearingوَٱلْأَبْصَـٰرَand the sight?وَمَنAnd whoيُخْرِجُbrings outٱلْحَىَّthe livingمِنَfromٱلْمَيِّتِthe dead,وَيُخْرِجُand brings forthٱلْمَيِّتَthe deadمِنَfromٱلْحَىِّthe living?وَمَنAnd whoيُدَبِّرُdisposesٱلْأَمْرَۚthe affairs?"فَسَيَقُولُونَThen they will say,ٱللَّهُۚ"Allah."فَقُلْThen say,أَفَلَا"Then will notتَتَّقُونَyou fear (Him)?"
Bubenheim & Elyas Sag: Wer versorgt euch vom Himmel und von der Erde, oder wer verfügt über Gehör und Augenlicht? Und wer bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor? Und wer regelt die Angelegenheit? Sie werden sagen: "Allah." Sag: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
فَذَٲلِكُمُFor thatٱللَّهُ(is) Allah,رَبُّكُمُyour Lord,ٱلْحَقُّۖthe true.فَمَاذَاSo what (can be)بَعْدَafterٱلْحَقِّthe truthإِلَّاexceptٱلضَّلَـٰلُۖthe error?فَأَنَّىٰSo howتُصْرَفُونَ(are) you turned away.
Bubenheim & Elyas Dies ist doch Allah, euer wahrer Herr. Was gibt es denn über die Wahrheit hinaus außer dem Irrtum? Wie laßt ihr euch also abwenden?
كَذَٲلِكَThusحَقَّتْ(is) proved trueكَلِمَتُ(the) Wordرَبِّكَ(of) your Lordعَلَىuponٱلَّذِينَthose whoفَسَقُوٓاْdefiantly disobeyed,أَنَّهُمْthat theyلَا(will) notيُؤْمِنُونَbelieve.
Bubenheim & Elyas So hat sich das Wort deines Herrn bewahrheitet gegen die, die freveln, weil sie nicht glauben.