sent us your feedback.
أَمْOrيَقُولُونَthey say,ٱفْتَرَٮٰهُۖ"He has fabricated it."قُلْSay,فَأْتُواْ"Then bringبِعَشْرِtenسُوَرٍSurahsمِّثْلِهِۦlike itمُفْتَرَيَـٰتٍfabricated,وَٱدْعُواْand callمَنِwhoeverٱسْتَطَعْتُمyou canمِّن دُونِ ٱللَّهِbesides Allahإِنifكُنتُمْyou areصَـٰدِقِينَtruthful."
Bubenheim & Elyas Oder sagen sie: "Er hat ihn ersonnen" Sag: Dann bringt doch zehn ersonnene Suren bei, die ihm gleich sind, und ruft an, wen ihr könnt, außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid.
فَإِلَّمْThen if notيَسْتَجِيبُواْthey respondلَكُمْto youفَٱعْلَمُوٓاْthen knowأَنَّمَآthatأُنزِلَit was sent downبِعِلْمِ ٱللَّهِwith the knowledge of Allah,وَأَنand thatلَّآ(there is) noإِلَـٰهَgodإِلَّاexceptهُوَۖHim.فَهَلْThen, wouldأَنتُمyouمُّسْلِمُونَ(be) Muslims?
Bubenheim & Elyas Und wenn sie euch nicht erhören, dann wisset, daß er nur mit Allahs Wissen herabgesandt worden ist und daß es keinen Gott gibt außer Ihm? Werdet ihr nun (Allah) ergeben sein?
مَن كَانَWhoever [is]يُرِيدُdesiresٱلْحَيَوٲةَthe lifeٱلدُّنْيَا(of) the worldوَزِينَتَهَاand its adornments,نُوَفِّWe will repay in fullإِلَيْهِمْto themأَعْمَـٰلَهُمْ(for) their deedsفِيهَاtherein,وَهُمْand theyفِيهَاin itلَا يُبْخَسُونَwill not be lessened.
Bubenheim & Elyas Wer immer das diesseitige Leben und seinen Schmuck will, dem lassen wir in ihm (den Lohn für) seine Werke in vollem Maß zukommen, und ihm wird darin nichts geschmälert.
أُوْلَـٰٓئِكَThoseٱلَّذِينَ(are) the ones who -لَيْسَ(is) notلَهُمْfor themفِىinٱلْأَخِرَةِthe Hereafterإِلَّاexceptٱلنَّارُۖthe Fire.وَحَبِطَAnd (has) gone in vainمَاwhatصَنَعُواْthey didفِيهَاtherein,وَبَـٰطِلٌand (is) worthlessمَّاwhatكَانُواْthey used (to)يَعْمَلُونَdo.
Bubenheim & Elyas Das sind diejenigen, für die es im Jenseits nur das (Höllen)feuer gibt. Nutzlos ist, was sie in ihm gemacht haben, und hinfallig wird, was sie zu tun pflegten.
أَفَمَنThen is he whoكَانَisعَلَىٰonبَيِّنَةٍa clear proofمِّنfromرَّبِّهِۦhis Lord,وَيَتْلُوهُand recites it,شَاهِدٌa witnessمِّنْهُfrom Him,وَمِن قَبْلِهِۦand before itكِتَـٰبُ(was) a Bookمُوسَىٰٓ(of) Musaإِمَامًا(as) a guideوَرَحْمَةًۚand (as) mercy?أُوْلَـٰٓئِكَThoseيُؤْمِنُونَbelieveبِهِۦۚin it.وَمَنBut whoeverيَكْفُرْdisbelievesبِهِۦin itمِنَamongٱلْأَحْزَابِthe sects,فَٱلنَّارُthen the Fireمَوْعِدُهُۥۚ(will be) his promised (meeting) place.فَلَاSo (do) notتَكُbeفِىinمِرْيَةٍdoubtمِّنْهُۚabout it.إِنَّهُIndeed, itٱلْحَقُّ(is) the truthمِنfromرَّبِّكَyour Lord,وَلَـٰكِنَّbutأَكْثَرَmostٱلنَّاسِ(of) the peopleلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieve.
Bubenheim & Elyas Ist denn einer (den anderen gleich), der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, und auf den ein Zeuge von Ihm folgt, dem die Schrift Musas vorausging als Vorbild und Barmherzigkeit? Diese glauben daran. Wer aber von den Gruppierungen ihn verleugnet, dessen Verabredung(sort) ist das (Höllen)feuer. So sei nicht über ihn im Zweifel, er ist die Wahrheit von deinem Herrn. Aber die meisten Menschen glauben nicht.
وَمَنْAnd whoأَظْلَمُ(is) more unjustمِمَّنِthan (he) whoٱفْتَرَىٰinventsعَلَىagainstٱللَّهِAllahكَذِبًاۚa lie?أُوْلَـٰٓئِكَThoseيُعْرَضُونَwill be presentedعَلَىٰbeforeرَبِّهِمْtheir Lord,وَيَقُولُand will sayٱلْأَشْهَـٰدُthe witnesses,هَـٰٓؤُلَآءِ"These (are)ٱلَّذِينَthose whoكَذَبُواْliedعَلَىٰagainstرَبِّهِمْۚtheir Lord."أَلَاNo doubt!لَعْنَةُ ٱللَّهِ(The) curse of Allahعَلَى(is) onٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers.
Bubenheim & Elyas Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,
ٱلَّذِينَThose whoيَصُدُّونَhinderعَنfromسَبِيلِ(the) wayٱللَّهِ(of) Allahوَيَبْغُونَهَاand seek (in) itعِوَجًاcrookedness,وَهُمwhile theyبِٱلْأَخِرَةِin the Hereafterهُمْ[they]كَـٰفِرُونَ(are) disbelievers.
Bubenheim & Elyas die von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen, und sie, die sie das Jenseits verleugnen.