sent us your feedback.
قَالَHe said,يَـٰنُوحُ"O Nuh!إِنَّهُۥIndeed, heلَيْسَ(is) notمِنْofأَهْلِكَۖyour family;إِنَّهُۥindeed, [he]عَمَلٌ(his) deedغَيْرُ(is) other thanصَـٰلِحٍۖrighteous,فَلَاso (do) notتَسْــَٔلْنِask Meمَا(about) whatلَيْسَnotلَكَyou haveبِهِۦof itعِلْمٌۖany knowledge.إِنِّىٓIndeed, Iأَعِظُكَadmonish youأَنlestتَكُونَyou beمِنَamongٱلْجَـٰهِلِينَthe ignorant."
Bubenheim & Elyas Er sagte: "O Nuh, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Er ist eine Tat, die nicht rechtschaffen ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, nicht zu den Toren zu gehören."
قَالَHe said,رَبِّ"O my Lord!إِنِّىٓIndeed, Iأَعُوذُseek refugeبِكَin You,أَنْthatأَسْــَٔلَكَI (should) ask YouمَاwhatلَيْسَnotلِىI haveبِهِۦof itعِلْمٌۖknowledge.وَإِلَّاAnd unlessتَغْفِرْYou forgiveلِىmeوَتَرْحَمْنِىٓand You have mercy on me,أَكُنI will beمِّنَamongٱلْخَـٰسِرِينَthe losers."
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Mein Herr, ich suche Schutz bei Dir (davor), daß ich Dich um etwas bitte, wovon ich kein Wissen habe! Wenn Du mir nicht vergibst und Dich meiner nicht erbarmst, werde ich zu den Verlierern gehören."
قِيلَIt was said,يَـٰنُوحُ"O Nuh!ٱهْبِطْGo downبِسَلَـٰمٍwith peaceمِّنَّاfrom Usوَبَرَكَـٰتٍand blessingsعَلَيْكَon youوَعَلَىٰٓand onأُمَمٍthe nationsمِّمَّنfrom thoseمَّعَكَۚwith you.وَأُمَمٌBut (to other) nationsسَنُمَتِّعُهُمْWe will grant enjoyment;ثُمَّthenيَمَسُّهُمwill touch themمِّنَّاfrom Usعَذَابٌa punishmentأَلِيمٌpainful."
Bubenheim & Elyas Es wurde gesagt: "O Nuh, steige hinunter in Frieden von Uns und mit Segnungen über dich und über Gemeinschaften von denen, die mit dir sind. Es gibt (aber auch) Gemeinschaften, denen Wir einen Nießbrauch geben werden, hierauf wird ihnen schmerzhafte Strafe von Uns widerfahren."
تِلْكَThisمِنْ(is) fromأَنۢبَآءِthe newsٱلْغَيْبِ(of) the unseen,نُوحِيهَآ(which) We revealإِلَيْكَۖto you.مَاNotكُنتَyou wereتَعْلَمُهَآknowing it,أَنتَyouوَلَاand notقَوْمُكَyour peopleمِن قَبْلِbeforeهَـٰذَاۖthis.فَٱصْبِرْۖSo be patient;إِنَّindeed,ٱلْعَـٰقِبَةَthe endلِلْمُتَّقِينَ(is) for the God fearing."
Bubenheim & Elyas Diese (Nachrichten) gehören zu den Nachrichten vom Verborgenen, die Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Du wußtest sie zuvor nicht, weder du noch dein Volk. Sei nun standhaft! Das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen.
وَإِلَىٰAnd toعَادٍAadأَخَاهُمْ(We sent) their brotherهُودًاۚHud.قَالَHe said,يَـٰقَوْمِ"O my people!ٱعْبُدُواْWorshipٱللَّهَAllah,مَاnotلَكُم(is) for youمِّنْanyإِلَـٰهٍgod,غَيْرُهُۥٓۖother than Him.إِنْNotأَنتُمْyouإِلَّا(are) butمُفْتَرُونَinventors.
Bubenheim & Elyas Und (Wir sandten) zu 'Ad ihren Bruder Hud. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Ihr ersinnt ja nur Lügen.
يَـٰقَوْمِO my people!لَآNotأَسْــَٔلُكُمْI ask youعَلَيْهِfor itأَجْرًاۖany reward.إِنْNotأَجْرِىَ(is) my rewardإِلَّاexceptعَلَىfromٱلَّذِىthe One Whoفَطَرَنِىٓۚcreated me.أَفَلَاThen will notتَعْقِلُونَyou use reason?
Bubenheim & Elyas O mein Volk, ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur demjenigen, Der mich erschaffen hat. Begreift ihr denn nicht?
وَيَـٰقَوْمِAnd O my people!ٱسْتَغْفِرُواْAsk forgivenessرَبَّكُمْ(of) your Lord,ثُمَّthenتُوبُوٓاْturn in repentanceإِلَيْهِto Him.يُرْسِلِHe will sendٱلسَّمَآءَ(from) the sky (rain)عَلَيْكُمupon youمِّدْرَارًا(in) abundanceوَيَزِدْكُمْand increase youقُوَّةً(in) strengthإِلَىٰ(added) toقُوَّتِكُمْyour strength.وَلَاAnd (do) notتَتَوَلَّوْاْturn awayمُجْرِمِينَ(as) criminals."
Bubenheim & Elyas Und, o mein Volk, bittet euren Herrn um Vergebung, hierauf bereut vor Ihm, so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden und euch (noch mehr) Kraft zu eurer Kraft hinzufügen. Und kehrt euch nicht als Übeltäter ab!"
قَالُواْThey said,يَـٰهُودُ"O Hud!مَا جِئْتَنَاYou have not brought usبِبَيِّنَةٍclear proofs,وَمَاand notنَحْنُweبِتَارِكِىٓ(will) leaveءَالِهَتِنَاour godsعَنonقَوْلِكَyour saying,وَمَاand notنَحْنُwe (are)لَكَin youبِمُؤْمِنِينَbelievers.
Bubenheim & Elyas Sie sagten: "O Hud, du hast uns keinen klaren Beweis gebracht. Wir wollen nicht unsere Götter auf dein Wort hin verlassen, und wir werden deinetwegen nicht gläubig werden.