Warning: file_get_contents(https://api.GlobalQuran.com/ayah/12:35/quran-uthmani++de.bubenheim): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Bad Request in /var/www/html/lint.php on line 64
12:35 Yusuf (Joseph) - [12:35] Yusuf - on Global Quran - القرآن العالمي

Quran

Settings

All Languages

31

فَلَمَّاSo whenسَمِعَتْshe heardبِمَكْرِهِنَّof their scheming,أَرْسَلَتْshe sentإِلَيْهِنَّfor themوَأَعْتَدَتْand she preparedلَهُنَّfor themمُتَّكَــًٔاa banquetوَءَاتَتْand she gaveكُلَّeachوَٲحِدَةٍoneمِّنْهُنَّof themسِكِّينًاa knifeوَقَالَتِand she said,ٱخْرُجْ"Come outعَلَيْهِنَّ‌ۖbefore them."فَلَمَّاThen whenرَأَيْنَهُۥٓthey saw himأَكْبَرْنَهُۥthey greatly admired him,وَقَطَّعْنَand cutأَيْدِيَهُنَّtheir hands,وَقُلْنَthey said,حَـٰشَ"ForbidلِلَّهِAllah,مَاnotهَـٰذَا(is) thisبَشَرًاa manإِنْnotهَـٰذَآ(is) thisإِلَّاbutمَلَكٌan angelكَرِيمٌnoble."

Bubenheim & Elyas Als sie nun von ihren Ränken hörte, sandte sie zu ihnen und bereitete ihnen ein Gastmahl'. Sie gab einer jeden von ihnen ein Messer und sagte (zu Yusuf): "Komm zu ihnen heraus." Als sie ihn sahen, fanden sie ihn groß(artig), und sie zerschnitten sich ihre Hände und sagten: "Allah behüte! Das ist kein Mensch, das ist nur ein ehrenvoller Engel."


32

قَالَتْShe said,فَذَٲلِكُنَّ"Thatٱلَّذِى(is) the one,لُمْتُنَّنِىyou blamed meفِيهِ‌ۖabout him.وَلَقَدْAnd certainlyرَٲوَدتُّهُۥI sought to seduce him,عَن[from]نَّفْسِهِۦ[himself]فَٱسْتَعْصَمَ‌ۖbut he saved himself,وَلَئِنand ifلَّمْnotيَفْعَلْhe doesمَآwhatءَامُرُهُۥI order him,لَيُسْجَنَنَّsurely, he will be imprisonedوَلَيَكُونًاand certainly will beمِّنَofٱلصَّـٰغِرِينَthose who are disgraced."

Bubenheim & Elyas Sie sagte: "Seht, das ist der, dessentwegen ihr mich getadelt habt. Ich habe allerdings versucht, ihn zu verführen, doch er widerstand. Und wenn er nicht tut, was ich ihm befehle, wird er ganz gewiß ins Gefängnis gesteckt werden, und er wird gewiß zu den Geringgeachteten gehören."


33

قَالَHe said,رَبِّ"My Lord,ٱلسِّجْنُthe prisonأَحَبُّ(is) dearerإِلَىَّto meمِمَّاthan whatيَدْعُونَنِىٓthey invite meإِلَيْهِ‌ۖto it.وَإِلَّاAnd unlessتَصْرِفْYou turn awayعَنِّىfrom meكَيْدَهُنَّtheir plotأَصْبُI might inclineإِلَيْهِنَّtowards themوَأَكُنand [I] beمِّنَofٱلْجَـٰهِلِينَthe ignorant."

Bubenheim & Elyas Er sagte: "Mein Herr, das Gefängnis ist mir lieber als das, wozu sie mich auffordern. Und wenn Du ihre List von mir nicht abwendest, werde ich mich zu ihnen hingezogen fühlen und zu den Toren gehören."


34

فَٱسْتَجَابَSo respondedلَهُۥto himرَبُّهُۥhis Lord,فَصَرَفَand turned awayعَنْهُfrom himكَيْدَهُنَّ‌ۚtheir plot.إِنَّهُۥIndeed, [He]هُوَHeٱلسَّمِيعُ(is) All-Hearer,ٱلْعَلِيمُAll-Knower.

Bubenheim & Elyas Da erhörte ihn sein Herr und wendete ihre List von ihm ab. Er ist ja der Allhörende und Allwissende.


35

ثُمَّThenبَدَا(it) appearedلَهُمto themمِّنۢ بَعْدِafterمَا[what]رَأَوُاْthey had seenٱلْأَيَـٰتِthe signs,لَيَسْجُنُنَّهُۥsurely they should imprison himحَتَّىٰuntilحِينٍa time.

Bubenheim & Elyas Hierauf schien es ihnen angebracht, nachdem sie die Zeichen (seiner Unschuld) gesehen hatten, ihn für eine gewisse Zeit ins Gefängnis zu stecken.


36

وَدَخَلَAnd enteredمَعَهُwith himٱلسِّجْنَ(in) the prisonفَتَيَانِ‌ۖtwo young men.قَالَSaidأَحَدُهُمَآone of them,إِنِّىٓ"Indeed, Iأَرَٮٰنِىٓ[I] see myselfأَعْصِرُpressingخَمْرًا‌ۖwine."وَقَالَAnd saidٱلْأَخَرُthe other,إِنِّىٓ"Indeed, Iأَرَٮٰنِىٓ[I] see myselfأَحْمِلُ[I am] carryingفَوْقَoverرَأْسِىmy headخُبْزًاbread,تَأْكُلُ(were) eatingٱلطَّيْرُthe birdsمِنْهُ‌ۖfrom it.نَبِّئْنَاInform usبِتَأْوِيلِهِۦٓ‌ۖof its interpretation;إِنَّاindeed, weنَرَٮٰكَ[we] see youمِنَofٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers."

Bubenheim & Elyas Mit ihm kamen zwei Burschen ins Gefängnis. Der eine von ihnen sagte: "Ich sah mich Wein auspressen." Der andere sagte: "Ich sah mich auf dem Kopf Brot tragen, von dem die Vögel fraßen. Tue uns die Deutung hiervon kund. Wir sehen, daß du zu den Gutes Tuenden gehörst."


37

قَالَHe said,لَا"Notيَأْتِيكُمَا(will) come to both of youطَعَامٌfoodتُرْزَقَانِهِۦٓyou are provided withإِلَّاbutنَبَّأْتُكُمَاI will inform both of youبِتَأْوِيلِهِۦof its interpretation,قَبْلَbeforeأَن[that]يَأْتِيَكُمَا‌ۚ[it] comes to both of you.ذَٲلِكُمَاThatمِمَّا(is) of whatعَلَّمَنِىhas taught meرَبِّىٓ‌ۚmy Lord.إِنِّىIndeed, Iتَرَكْتُ[I] abandonمِلَّةَ(the) religionقَوْمٍ(of) a people,لَّاnotيُؤْمِنُونَthey believeبِٱللَّهِin Allah,وَهُمand theyبِٱلْأَخِرَةِin the Hereafterهُمْ[they]كَـٰفِرُونَ(are) disbelievers.

Bubenheim & Elyas Er sagte: "Es wird euch kein Essen gebracht, mit dem ihr versorgt werdet, ohne daß ich euch die Deutung davon kundgetan habe, bevor es euch gebracht wird. Seht, das ist etwas von dem, was mich mein Herr gelehrt hat. Verlassen habe ich das Glaubensbekenntnis von Leuten, die nicht an Allah glauben, und (verlassen habe, ich) sie, die sie das Jenseits verleugnen,