Quran

Settings

All Languages

32

قَالَHe said,يَـٰٓإِبْلِيسُ"O Iblis!مَاWhatلَكَ(is) for youأَلَّاthat notتَكُونَyou areمَعَwithٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostrated?"

Bubenheim & Elyas Er sagte: "O lblis, was ist mit dir, daß du nicht mit denen bist, die sich niederwerfen?"


33

قَالَHe said,لَمْ أَكُن"I am notلِّأَسْجُدَ(one) to prostrateلِبَشَرٍto a humanخَلَقْتَهُۥwhom You created,مِن(out) ofصَلْصَـٰلٍclayمِّنْfromحَمَإٍblack mudمَّسْنُونٍaltered."

Bubenheim & Elyas Er sagte: "Ich kann mich unmöglich vor einem menschlichen Wesen niederwerfen, das Du aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen hast."


34

قَالَHe said,فَٱخْرُجْ"Then get outمِنْهَاof it,فَإِنَّكَfor indeed, youرَجِيمٌ(are) expelled.

Bubenheim & Elyas Er sagte: "Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig.


35

وَإِنَّAnd indeed,عَلَيْكَupon youٱللَّعْنَةَ(will be) the curseإِلَىٰtillيَوْمِ(the) Dayٱلدِّينِ(of) [the] Judgment."

Bubenheim & Elyas Und auf dir liegt der Fluch bis zum Tag des Gerichts."


36

قَالَHe said,رَبِّ"O my Lord!فَأَنظِرْنِىٓThen give me respiteإِلَىٰtillيَوْمِ(the) Dayيُبْعَثُونَthey are raised."

Bubenheim & Elyas Er sagte: "Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."


37

قَالَHe said,فَإِنَّكَ"Then indeed you,مِنَ(are) ofٱلْمُنظَرِينَthe ones given respite.

Bubenheim & Elyas Er sagte: "Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird


38

إِلَىٰTillيَوْمِthe Dayٱلْوَقْتِ(of) the timeٱلْمَعْلُومِwell-known."

Bubenheim & Elyas bis zum Tag der (wohl)bekannten Zeit."


39

قَالَHe said,رَبِّ"My Lord!بِمَآBecauseأَغْوَيْتَنِىYou misled me,لَأُزَيِّنَنَّsurely, I will make (evil) fair-seemingلَهُمْto themفِىinٱلْأَرْضِthe earthوَلَأُغْوِيَنَّهُمْand I will mislead themأَجْمَعِينَall

Bubenheim & Elyas Er sagte: "Mein Herr, darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf der Erde (das Böse) ausschmücken und sie ganz gewiß allesamt in Verirrung fallen lassen,


40

إِلَّاExcept,عِبَادَكَYour slavesمِنْهُمُamong themٱلْمُخْلَصِينَthe ones who are sincere."

Bubenheim & Elyas außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen."


41

قَالَHe said,هَـٰذَا"Thisصِرَٲطٌ(is) the wayعَلَىَّto Meمُسْتَقِيمٌstraight.

Bubenheim & Elyas Er sagte: "Das ist ein gerader Weg, der (einzuhalten) Mir obliegt.


42

إِنَّIndeed,عِبَادِىMy slaves,لَيْسَnotلَكَyou haveعَلَيْهِمْover themسُلْطَـٰنٌany authority,إِلَّاexceptمَنِthose whoٱتَّبَعَكَfollow you,مِنَofٱلْغَاوِينَthe ones who go astray."

Bubenheim & Elyas Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht, außer wer dir von den Verirrten folgt."


43

وَإِنَّAnd indeed,جَهَنَّمَHellلَمَوْعِدُهُمْ(is) surely the promised place for themأَجْمَعِينَall.

Bubenheim & Elyas Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredung(sort).


44

لَهَاFor itسَبْعَةُ(are) sevenأَبْوَٲبٍgates,لِّكُلِّfor eachبَابٍgateمِّنْهُمْamong themجُزْءٌ(is) a portionمَّقْسُومٌassigned.

Bubenheim & Elyas Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen.


45

إِنَّIndeed,ٱلْمُتَّقِينَthe righteousفِى(will be) inجَنَّـٰتٍGardensوَعُيُونٍand water springs.

Bubenheim & Elyas Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein:


46

ٱدْخُلُوهَا"Enter itبِسَلَـٰمٍin peace,ءَامِنِينَsecure."

Bubenheim & Elyas "Betretet sie in Frieden und in Sicherheit."


47

وَنَزَعْنَاAnd We (will) removeمَاwhatفِى(is) inصُدُورِهِمtheir breastsمِّنْofغِلٍّrancorإِخْوَٲنًا(they will be) brothersعَلَىٰonسُرُرٍthronesمُّتَقَـٰبِلِينَfacing each other.

Bubenheim & Elyas Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist, als Brüder auf Liegen (ruhend), einander gegenüber.


48

لَاNotيَمَسُّهُمْwill touch themفِيهَاthereinنَصَبٌfatigue,وَمَاand notهُمtheyمِّنْهَاfrom itبِمُخْرَجِينَwill be removed.

Bubenheim & Elyas Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben.


49

۞ نَبِّئْInformعِبَادِىٓMy slavesأَنِّىٓthat I,أَنَاI amٱلْغَفُورُthe Oft-Forgiving,ٱلرَّحِيمُthe Most Merciful.

Bubenheim & Elyas Tue Meinen Dienern kund, daß Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist,


50

وَأَنَّAnd thatعَذَابِىMy punishment,هُوَitٱلْعَذَابُ(is) the punishmentٱلْأَلِيمُthe most painful.

Bubenheim & Elyas und daß Meine Strafe die schmerzhafte Strafe ist.


51

وَنَبِّئْهُمْAnd inform themعَنaboutضَيْفِ(the) guestsإِبْرَٲهِيمَ(of) Ibrahim,

Bubenheim & Elyas Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims.