Warning: file_get_contents(https://api.GlobalQuran.com/ayah/16:127/quran-uthmani++de.bubenheim): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Bad Request in /var/www/html/lint.php on line 64
16:127 An-Nahl (The Bee) - [16:127] An-Nahl - on Global Quran - القرآن العالمي

Quran

Settings

All Languages

119

ثُمَّThenإِنَّindeed,رَبَّكَyour Lord,لِلَّذِينَto those whoعَمِلُواْdidٱلسُّوٓءَevilبِجَهَـٰلَةٍin ignorance,ثُمَّthenتَابُواْrepentedمِنۢ بَعْدِafterذَٲلِكَthat,وَأَصْلَحُوٓاْand corrected themselves -إِنَّindeed,رَبَّكَyour Lord,مِنۢ بَعْدِهَاafter thatلَغَفُورٌ(is) surely Oft-Forgiving,رَّحِيمٌMost Merciful.

Bubenheim & Elyas Hierauf wird dein Herr zu denjenigen, die in Unwissenheit Böses tun, aber nach alledem bereuen und (es) wieder gutmachen - gewiß, dein Herr wird danach (zu ihnen) wahrlich Allvergebend und Barmherzig sein.


120

إِنَّIndeed,إِبْرَٲهِيمَIbrahimكَانَwasأُمَّةًa nationقَانِتًاobedientلِّلَّهِto Allahحَنِيفًاupright,وَلَمْand notيَكُhe wasمِنَofٱلْمُشْرِكِينَthe polytheists.

Bubenheim & Elyas Ibrahim war eine Gemeinschaft, Allah demütig ergeben und einer, der Anhänger des rechten Glaubens war, und er gehörte nicht zu den Götzendienern;


121

شَاكِرًاThankfulلِّأَنْعُمِهِ‌ۚfor His favors.ٱجْتَبَـٰهُHe chose himوَهَدَٮٰهُand guided himإِلَىٰtoصِرَٲطٍthe wayمُّسْتَقِيمٍstraight.

Bubenheim & Elyas dankbar (war er) für Seine Gnaden. Er hatte ihn erwählt und zu einem geraden Weg geleitet.


122

وَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himفِىinٱلدُّنْيَاthe worldحَسَنَةً‌ۖgood,وَإِنَّهُۥand indeed, heفِىinٱلْأَخِرَةِthe Hereafterلَمِنَ(he) will surely (be) amongٱلصَّـٰلِحِينَthe righteous.

Bubenheim & Elyas Und Wir hatten ihm im Diesseits Gutes gegeben, und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen.


123

ثُمَّThenأَوْحَيْنَآWe revealedإِلَيْكَto you,أَنِthat,ٱتَّبِعْ"You followمِلَّةَ(the) religionإِبْرَٲهِيمَ(of) Ibrahimحَنِيفًا‌ۖupright;وَمَاand notكَانَhe wasمِنَofٱلْمُشْرِكِينَthe polytheists."

Bubenheim & Elyas Und hierauf haben Wir dir (als Offenbarung) eingegeben: "Folge dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, (als) Anhänger des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern."


124

إِنَّمَاOnlyجُعِلَwas appointedٱلسَّبْتُthe Sabbathعَلَىforٱلَّذِينَthose whoٱخْتَلَفُواْdifferedفِيهِ‌ۚin it.وَإِنَّAnd indeed,رَبَّكَyour Lordلَيَحْكُمُwill surely judgeبَيْنَهُمْbetween themيَوْمَ(on) the Dayٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionفِيمَاin whatكَانُواْthey used (to)فِيهِ[in it]يَخْتَلِفُونَdiffer.

Bubenheim & Elyas Der Sabbat ist nur denjenigen auferlegt worden, die über ihn uneinig waren. Und dein Herr wird wahrlich am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie uneinig zu sein pflegten.


125

ٱدْعُCallإِلَىٰtoسَبِيلِ(the) wayرَبِّكَ(of) your Lordبِٱلْحِكْمَةِwith the wisdomوَٱلْمَوْعِظَةِand the instructionٱلْحَسَنَةِ‌ۖthe good,وَجَـٰدِلْهُمand discuss with themبِٱلَّتِىin thatهِىَwhichأَحْسَنُ‌ۚ(is) best.إِنَّIndeed,رَبَّكَyour Lord,هُوَHeأَعْلَمُ(is) most knowingبِمَنof whoضَلَّhas strayedعَنfromسَبِيلِهِۦ‌ۖHis way,وَهُوَAnd Heأَعْلَمُ(is) most knowingبِٱلْمُهْتَدِينَof the guided ones.

Bubenheim & Elyas Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen in bester Weise. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.


126

وَإِنْAnd ifعَاقَبْتُمْyou retaliate,فَعَاقِبُواْthen retaliateبِمِثْلِwith the likeمَاof whatعُوقِبْتُمyou were afflictedبِهِۦ‌ۖwith [it].وَلَئِنBut ifصَبَرْتُمْyou are patient,لَهُوَsurely (it) isخَيْرٌbetterلِّلصَّـٰبِرِينَfor those who are patient.

Bubenheim & Elyas Und wenn ihr bestraft, so bestraft im gleichen Maß, wie ihr bestraft wurdet. Wenn ihr aber geduldig seid, so ist das wahrlich besser für die Geduldigen.


127

وَٱصْبِرْAnd be patientوَمَاand notصَبْرُكَ(is) your patienceإِلَّاbutبِٱللَّهِ‌ۚfrom Allah.وَلَاAnd (do) notتَحْزَنْgrieveعَلَيْهِمْover themوَلَاand (do) notتَكُbeفِىinضَيْقٍdistressمِّمَّاfor whatيَمْكُرُونَthey plot.

Bubenheim & Elyas Sei standhaft; deine Standhaftigkeit ist nur durch Allah (möglich). Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden.


128

إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahمَعَ(is) withٱلَّذِينَthose whoٱتَّقَواْfear (Him)وَّٱلَّذِينَand those whoهُم[they]مُّحْسِنُونَ(are) good-doers.

Bubenheim & Elyas Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.