sent us your feedback.
قُلْSay,إِنَّمَآ"OnlyأُنذِرُكُمI warn youبِٱلْوَحْىِۚby the revelation."وَلَاBut notيَسْمَعُhearٱلصُّمُّthe deafٱلدُّعَآءَthe callإِذَا مَاwhenيُنذَرُونَthey are warned.
Bubenheim & Elyas Sag: Ich warne euch nur mit der Eingebung. Aber die Tauben hören nicht den Ruf, wenn sie gewarnt werden.
وَلَئِنAnd ifمَّسَّتْهُمْtouches themنَفْحَةٌa whiffمِّنْofعَذَابِ(the) punishmentرَبِّكَ(of) your Lord,لَيَقُولُنَّsurely they will say,يَـٰوَيْلَنَآ"O woe to us!إِنَّاIndeed, weكُنَّا[we] wereظَـٰلِمِينَwrongdoers."
Bubenheim & Elyas Aber wenn ein Hauch von der Strafe deines Herrn sie berührt, sagen sie ganz gewiß: "O wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun."
وَنَضَعُAnd We setٱلْمَوَٲزِينَthe scalesٱلْقِسْطَ(of) the justiceلِيَوْمِfor (the) Dayٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrection,فَلَاso notتُظْلَمُwill be wrongedنَفْسٌany soulشَيْــًٔاۖ(in) anything.وَإِنAnd ifكَانَ(there) beمِثْقَالَweightحَبَّةٍ(of) a seedمِّنْofخَرْدَلٍa mustardأَتَيْنَاWe will bringبِهَاۗ[with] it.وَكَفَىٰAnd sufficientبِنَا(are) Weحَـٰسِبِينَ(as) Reckoners.
Bubenheim & Elyas Und Wir stellen die gerechten Waagen für den Tag der Auferstehung auf. So wird keiner Seele um irgend etwas Unrecht zugefügt; und wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns, Wir bringen es bei. Und Wir genügen als Berechner.
وَلَقَدْAnd verily,ءَاتَيْنَاWe gaveمُوسَىٰMusaوَهَـٰرُونَand Harunٱلْفُرْقَانَthe Criterionوَضِيَآءًand a lightوَذِكْرًاand a Reminderلِّلْمُتَّقِينَfor the righteous.
Bubenheim & Elyas Und Wir gaben ja Musa und Harun die Unterscheidung(snorm) und eine Erleuchtung und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen,
ٱلَّذِينَThose whoيَخْشَوْنَfearرَبَّهُمtheir Lordبِٱلْغَيْبِin the unseen,وَهُمand theyمِّنَofٱلسَّاعَةِthe Hourمُشْفِقُونَ(are) afraid.
Bubenheim & Elyas die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und die wegen der Stunde besorgt sind.
وَهَـٰذَاAnd thisذِكْرٌ(is) a Reminderمُّبَارَكٌblessed,أَنزَلْنَـٰهُۚwhich We (have) revealed.أَفَأَنتُمْThen are youلَهُۥof itمُنكِرُونَrejecters?
Bubenheim & Elyas Und dies ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie denn verwerfen?
۞ وَلَقَدْAnd verily,ءَاتَيْنَآWe gaveإِبْرَٲهِيمَIbrahimرُشْدَهُۥhis guidanceمِن قَبْلُbefore,وَكُنَّاand We wereبِهِۦabout himعَـٰلِمِينَWell-Knowing.
Bubenheim & Elyas Wir verliehen bereits zuvor Ibrahim seine Besonnenheit; und Wir wußten über ihn Bescheid.
إِذْWhenقَالَhe saidلِأَبِيهِto his fatherوَقَوْمِهِۦand his people,مَا"Whatهَـٰذِهِ(are) theseٱلتَّمَاثِيلُ[the] statuesٱلَّتِىٓwhichأَنتُمْyouلَهَاto itعَـٰكِفُونَ(are) devoted?"
Bubenheim & Elyas Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Was sind das für Bildwerke, deren Andacht ihr euch hingebt?"
قَالُواْThey said,وَجَدْنَآ"We foundءَابَآءَنَاour forefathersلَهَاof themعَـٰبِدِينَworshippers."
Bubenheim & Elyas Sie sagten: "Wir haben (schon) unsere Väter (vor)gefunden, wie sie ihnen dienten."
قَالَHe said,لَقَدْ"Verily,كُنتُمْyou areأَنتُمْ[you]وَءَابَآؤُكُمْand your forefathersفِى(were) inضَلَـٰلٍan errorمُّبِينٍmanifest."
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Ihr und eure Väter befindet euch ja in einem deutlichen Irrtum."
قَالُوٓاْThey said,أَجِئْتَنَا"Have you come to usبِٱلْحَقِّwith the truth,أَمْorأَنتَyouمِنَ(are) ofٱللَّـٰعِبِينَthose who play?"
Bubenheim & Elyas Sie sagten: "Bringst du uns die Wahrheit, oder gehörst du zu denjenigen, die ihr Spiel treiben?"
قَالَHe said,بَل"Nay,رَّبُّكُمْyour Lordرَبُّ(is the) Lordٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavensوَٱلْأَرْضِand the earth,ٱلَّذِىthe One Whoفَطَرَهُنَّcreated themوَأَنَا۟and I amعَلَىٰtoذَٲلِكُمthatمِّنَofٱلشَّـٰهِدِينَthe witnesses.
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Nein! Vielmehr ist euer Herr der Herr der Himmel und der Erde, Der sie erschaffen hat. Und ich gehöre zu denjenigen, die euch darüber Zeugnis ablegen.
وَتَٱللَّهِAnd by Allahلَأَكِيدَنَّsurely, I will planأَصْنَـٰمَكُم(against) your idolsبَعْدَafterأَن[that]تُوَلُّواْyou go awayمُدْبِرِينَturning (your) backs."
Bubenheim & Elyas Und bei Allah, ich werde ganz gewiß gegen eure Götzen eine List anwenden, nachdem ihr den Rücken gekehrt habt."