Quran

Settings

All Languages

82

وَمِنَAnd ofٱلشَّيَـٰطِينِthe devilsمَن(were some) whoيَغُوصُونَwould diveلَهُۥfor himوَيَعْمَلُونَand would doعَمَلاًworkدُونَother thanذَٲلِكَ‌ۖthat.وَكُنَّاAnd We wereلَهُمْof themحَـٰفِظِينَGuardians.

Bubenheim & Elyas und auch unter den Satanen manche, die für ihn tauchten und (auch noch andere) Arbeiten außer dieser verrichteten; und Wir bewachten sie.


83

۞ وَأَيُّوبَAnd Ayub,إِذْwhenنَادَىٰhe calledرَبَّهُۥٓ(to) his Lord,أَنِّى"Indeed, [I]مَسَّنِىَhas touched meٱلضُّرُّthe adversity,وَأَنتَand Youأَرْحَمُ(are) Most Mercifulٱلرَّٲحِمِينَ(of) the Merciful."

Bubenheim & Elyas Und (auch) Ayyub, als er zu seinem Herrn rief: "Mir ist gewiß Unheil widerfahren, doch Du bist der Barmherzigste der Barmherzigen."


84

فَٱسْتَجَبْنَاSo We respondedلَهُۥto himفَكَشَفْنَاand We removedمَاwhatبِهِۦ(was) on himمِنofضُرٍّ‌ۖ(the) adversity.وَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himأَهْلَهُۥhis familyوَمِثْلَهُمand (the) like thereofمَّعَهُمْwith themرَحْمَةً(as) Mercyمِّنْ عِندِنَاfrom Ourselves,وَذِكْرَىٰand a reminderلِلْعَـٰبِدِينَfor the worshippers.

Bubenheim & Elyas Da erhörten Wir ihn und nahmen das Unheil, das auf ihm war, von ihm hinweg, und gaben ihm seine Angehörigen und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die (Uns) dienen.


85

وَإِسْمَـٰعِيلَAnd Ismailوَإِدْرِيسَand Idrisوَذَا ٱلْكِفْلِ‌ۖand Dhul-Kifl;كُلٌّallمِّنَ(were) ofٱلصَّـٰبِرِينَthe patient ones.

Bubenheim & Elyas Und (auch) Isma'il und Idris und Du'1-Kifl. Jeder gehörte zu den Standhaften.


86

وَأَدْخَلْنَـٰهُمْAnd We admitted themفِىinرَحْمَتِنَآ‌ۖOur Mercy.إِنَّهُمIndeed, theyمِّنَ(were) ofٱلصَّـٰلِحِينَthe righteous.

Bubenheim & Elyas Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, sie gehören zu den Rechtschaffenen.


87

وَذَا ٱلنُّونِAnd Dhun-Nunإِذwhenذَّهَبَhe wentمُغَـٰضِبًا(while) angryفَظَنَّand thoughtأَنthatلَّنneverنَّقْدِرَWe would decreeعَلَيْهِupon him.فَنَادَىٰThen he calledفِىinٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness(es)أَنthat,لَّآ"(There is) noإِلَـٰهَgodإِلَّآexceptأَنتَYou,سُبْحَـٰنَكَGlory be to You!إِنِّىIndeed, [I]كُنتُI amمِنَofٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers."

Bubenheim & Elyas Und (auch) dem Mann mit dem Fisch', als er erzürnt wegging. Da meinte er, Wir würden ihm nicht (den Lebensunterhalt) bemessen. Dann rief er in den Finsternissen: "Es gibt keinen Gott außer Dir! Preis sei Dir! Gewiß, ich gehöre zu den Ungerechten."


88

فَٱسْتَجَبْنَاSo We respondedلَهُۥto him,وَنَجَّيْنَـٰهُand We saved himمِنَfromٱلْغَمِّ‌ۚthe distress.وَكَذَٲلِكَAnd thusنُـۨجِىWe saveٱلْمُؤْمِنِينَthe believers.

Bubenheim & Elyas Da erhörten Wir ihn und erretteten ihn aus dem Kummer. So retten Wir die Gläubigen.


89

وَزَكَرِيَّآAnd Zakariya,إِذْwhenنَادَىٰhe calledرَبَّهُۥ(to) his Lord,رَبِّ"My Lord!لَا(Do) notتَذَرْنِىleave meفَرْدًاalone,وَأَنتَwhile Youخَيْرُ(are) [the] Bestٱلْوَٲرِثِينَ(of) the inheritors."

Bubenheim & Elyas Und (auch) Zakariyya, als er zu seinem Herrn rief: "Mein Herr, lasse mich nicht kinderlos bleiben, und Du bist der beste Erbe."


90

فَٱسْتَجَبْنَاSo We respondedلَهُۥto him,وَوَهَبْنَاand We bestowedلَهُۥon himيَحْيَىٰYahya,وَأَصْلَحْنَاand We curedلَهُۥfor himزَوْجَهُۥٓ‌ۚhis wife.إِنَّهُمْIndeed, theyكَانُواْused (to)يُسَـٰرِعُونَhastenفِىinٱلْخَيْرَٲتِgood deeds,وَيَدْعُونَنَاand they supplicate to Usرَغَبًا(in) hopeوَرَهَبًا‌ۖand fear,وَكَانُواْand they wereلَنَاto Usخَـٰشِعِينَhumbly submissive.

Bubenheim & Elyas Da erhörten Wir ihn und schenkten ihm Yahya und besserten ihm seine Gattin. Sie pflegten sich ja mit den guten Dingen zu beeilen und Uns in Begehren und Ehrfurcht anzurufen, und sie pflegten vor Uns demütig zu sein.