Quran

Settings

All Languages

11

إِنَّIndeed,ٱلَّذِينَthose whoجَآءُوbroughtبِٱلْإِفْكِthe lieعُصْبَةٌ(are) a groupمِّنكُمْ‌ۚamong you.لَا(Do) notتَحْسَبُوهُthink itشَرًّاbadلَّكُم‌ۖfor you;بَلْnay,هُوَitخَيْرٌ(is) goodلَّكُمْ‌ۚfor you.لِكُلِّFor everyٱمْرِىٍٕpersonمِّنْهُمamong themمَّا(is) whatٱكْتَسَبَhe earnedمِنَofٱلْإِثْمِ‌ۚthe sin,وَٱلَّذِىand the one whoتَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥtook upon himself a greater share of itمِنْهُمْamong them -لَهُۥfor himعَذَابٌ(is) a punishmentعَظِيمٌgreat.

Bubenheim & Elyas Diejenigen, die die ungeheuerliche Lüge vorgebracht haben, sind eine (gewisse) Schar von euch. Meint nicht, es sei schlecht für euch; nein! Vielmehr ist es gut für euch. Jedermann von ihnen wird zuteil, was er an Sünde erworben hat. Und für denjenigen unter ihnen, der den Hauptanteil daran auf sich genommen hat, wird es gewaltige Strafe geben.


12

لَّوْلَآWhy not,إِذْwhenسَمِعْتُمُوهُyou heard it,ظَنَّthinkٱلْمُؤْمِنُونَthe believing menوَٱلْمُؤْمِنَـٰتُand the believing womenبِأَنفُسِهِمْ خَيْرًاgood of themselvesوَقَالُواْand say,هَـٰذَآ"Thisإِفْكٌ(is) a lieمُّبِينٌclear?"

Bubenheim & Elyas Hätten doch, als ihr es hörtet, die gläubigen Männer und Frauen eine gute Meinung voneinander gehabt und gesagt: "Das ist deutlich eine ungeheuerliche Lüge!"


13

لَّوْلَاWhy (did) notجَآءُوthey bringعَلَيْهِfor itبِأَرْبَعَةِfourشُهَدَآءَ‌ۚwitnesses?فَإِذْThen whenلَمْnotيَأْتُواْthey broughtبِٱلشُّهَدَآءِthe witnesses,فَأُوْلَـٰٓئِكَthen thoseعِندَ ٱللَّهِnear Allah,هُمُtheyٱلْكَـٰذِبُونَ(are) the liars.

Bubenheim & Elyas Hätten sie doch darüber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, so sind diese bei Allah die Lügner.


14

وَلَوْلَاAnd if notفَضْلُ(for the) Graceٱللَّهِ(of) Allahعَلَيْكُمْupon youوَرَحْمَتُهُۥand His Mercyفِىinٱلدُّنْيَاthe worldوَٱلْأَخِرَةِand the Hereafter,لَمَسَّكُمْsurely would have touched youفِىinمَآwhatأَفَضْتُمْyou had rushed gliblyفِيهِconcerning itعَذَابٌa punishmentعَظِيمٌgreat.

Bubenheim & Elyas Und ohne Allahs Huld gegen euch und Seine Barmherzigkeit im Diesseits und Jenseits würde euch für das, worin ihr euch (ausgiebig) ausgelassen habt, gewaltige Strafe widerfahren,


15

إِذْWhenتَلَقَّوْنَهُۥyou received itبِأَلْسِنَتِكُمْwith your tonguesوَتَقُولُونَand you saidبِأَفْوَاهِكُمwith your mouthsمَّاwhatلَيْسَnotلَكُمfor youبِهِۦof itعِلْمٌany knowledge,وَتَحْسَبُونَهُۥand you thought itهَيِّنًا(was) insignificant,وَهُوَwhile itعِندَ ٱللَّهِ(was) near Allahعَظِيمٌgreat.

Bubenheim & Elyas als ihr es mit euren Zungen aufgegriffen und mit euren Mündern das gesagt habt, wovon ihr kein Wissen hattet, und es für eine leichte Sache gehalten habt, während es bei Allah eine ungeheuerliche Sache ist.


16

وَلَوْلَآAnd why not,إِذْwhenسَمِعْتُمُوهُyou heard it,قُلْتُمyou said,مَّا"Notيَكُونُit isلَنَآfor usأَنthatنَّتَكَلَّمَwe speakبِهَـٰذَاof this.سُبْحَـٰنَكَGlory be to You!هَـٰذَاThisبُهْتَـٰنٌ(is) a slanderعَظِيمٌgreat?"

Bubenheim & Elyas Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: "Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung"!


17

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُAllah warns youأَنthatتَعُودُواْyou returnلِمِثْلِهِۦٓ(to the) like of itأَبَدًاever,إِنifكُنتُمyou areمُّؤْمِنِينَbelievers.

Bubenheim & Elyas Allah ermahnt euch, niemals wieder dergleichen zu tun, wenn ihr gläubig seid.


18

وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُAnd Allah makes clearلَكُمُto youٱلْأَيَـٰتِ‌ۚthe Verses.وَٱللَّهُAnd Allahعَلِيمٌ(is) All-Knower,حَكِيمٌAll-Wise.

Bubenheim & Elyas Und Allah macht euch die Zeichen klar, und Allah ist Allwissend und Allweise.


19

إِنَّIndeed,ٱلَّذِينَthose whoيُحِبُّونَlikeأَنthatتَشِيعَ(should) spreadٱلْفَـٰحِشَةُthe immoralityفِىamongٱلَّذِينَthose whoءَامَنُواْbelieve,لَهُمْfor themعَذَابٌ(is) a punishmentأَلِيمٌpainfulفِىinٱلدُّنْيَاthe worldوَٱلْأَخِرَةِ‌ۚand the Hereafter.وَٱللَّهُAnd Allahيَعْلَمُknows,وَأَنتُمْwhile youلَا(do) notتَعْلَمُونَknow.

Bubenheim & Elyas Diejenigen, die es lieben, daß sich das Abscheuliche unter denjenigen, die glauben, verbreitet, für sie wird es schmerzhafte Strafe geben im Diesseits und Jenseits. Allah weiß, ihr aber wißt nicht.


20

وَلَوْلَاAnd if notفَضْلُ ٱللَّهِ(for the) Grace of Allahعَلَيْكُمْupon youوَرَحْمَتُهُۥand His Mercy.وَأَنَّAnd thatٱللَّهَAllahرَءُوفٌ(is) Full of Kindness,رَّحِيمٌMost Merciful.

Bubenheim & Elyas Und ohne die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit, und daß Allah nicht Gnädig und Barmherzig wäre ...