sent us your feedback.
وَإِنَّهُۥAnd indeed, itلَهُدًى(is) surely a guidanceوَرَحْمَةٌand a mercyلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believers.
Bubenheim & Elyas Und es ist wahrlich eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
إِنَّIndeed,رَبَّكَyour Lordيَقْضِىwill judgeبَيْنَهُمbetween themبِحُكْمِهِۦۚby His Judgment,وَهُوَand Heٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mighty,ٱلْعَلِيمُthe All-Knower.
Bubenheim & Elyas Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen durch Sein Urteil entscheiden. Und Er ist der Allmächtige und Allwissende.
فَتَوَكَّلْSo put your trustعَلَىinٱللَّهِۖAllah,إِنَّكَindeed, youعَلَى(are) onٱلْحَقِّthe truthٱلْمُبِينِmanifest.
Bubenheim & Elyas So verlasse dich auf Allah, denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit.
إِنَّكَIndeed, youلَا(can)notتُسْمِعُcause to hearٱلْمَوْتَىٰthe deadوَلَاand notتُسْمِعُcan you cause to hearٱلصُّمَّthe deafٱلدُّعَآءَthe callإِذَاwhenوَلَّوْاْthey turn backمُدْبِرِينَretreating.
Bubenheim & Elyas Du kannst weder die Toten hören lassen noch die Tauben den Ruf hören lassen, wenn sie den Rücken kehren.
وَمَآAnd notأَنتَ(can) youبِهَـٰدِىguideٱلْعُمْىِthe blindعَنfromضَلَـٰلَتِهِمْۖtheir error.إِنNotتُسْمِعُyou can cause to hearإِلَّاexceptمَن(those) whoيُؤْمِنُbelieveبِـَٔـايَـٰتِنَاin Our Signsفَهُمso theyمُّسْلِمُونَ(are) Muslims.
Bubenheim & Elyas Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die (Uns) somit ergeben sind.
۞ وَإِذَاAnd whenوَقَعَ(is) fulfilledٱلْقَوْلُthe wordعَلَيْهِمْagainst them,أَخْرَجْنَاWe will bring forthلَهُمْfor themدَآبَّةًa creatureمِّنَfromٱلْأَرْضِthe earthتُكَلِّمُهُمْspeaking to them,أَنَّthatٱلنَّاسَthe peopleكَانُواْwere,بِـَٔـايَـٰتِنَاof Our Signs,لَاnotيُوقِنُونَcertain.
Bubenheim & Elyas Und wenn das Wort über sie fällig wird, bringen Wir ihnen ein Tier aus der Erde hervor, das zu ihnen spricht; (dies), weil die Menschen von Unseren Zeichen nicht überzeugt sind.
وَيَوْمَAnd (the) DayنَحْشُرُWe will gatherمِنfromكُلِّeveryأُمَّةٍnationفَوْجًاa troopمِّمَّنof (those) whoيُكَذِّبُdenyبِـَٔـايَـٰتِنَاOur Signs,فَهُمْand theyيُوزَعُونَwill be set in rows.
Bubenheim & Elyas Und (denke an) den Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denjenigen versammeln werden, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, und sie dann in Reihen geordnet werden.
حَتَّىٰٓUntil,إِذَاwhenجَآءُوthey come,قَالَHe will say,أَكَذَّبْتُم"Did you denyبِـَٔـايَـٰتِىMy Signsوَلَمْwhile notتُحِيطُواْyou encompassedبِهَاthemعِلْمًا(in) knowledge,أَمَّاذَاor whatكُنتُمْyou used (to)تَعْمَلُونَdo?"
Bubenheim & Elyas Wenn sie dann kommen, sagt Er: "Habt ihr denn Meine Zeichen für Lüge erklärt und davon kein umfassendes Wissen gehabt, oder was habt ihr denn sonst getan?"
وَوَقَعَAnd (will be) fulfilledٱلْقَوْلُthe wordعَلَيْهِمagainst themبِمَاbecauseظَلَمُواْthey wronged,فَهُمْand theyلَا(will) notيَنطِقُونَspeak.
Bubenheim & Elyas Und das Wort wird über sie fällig werden dafür, daß sie Unrecht taten, und da werden sie nicht reden.
أَلَمْDo notيَرَوْاْthey seeأَنَّاthat Weجَعَلْنَا[We] have madeٱلَّيْلَthe nightلِيَسْكُنُواْthat they may restفِيهِin it,وَٱلنَّهَارَand the dayمُبْصِرًاۚgiving visibility?إِنَّIndeed,فِىinذَٲلِكَthatلَأَيَـٰتٍsurely (are) Signsلِّقَوْمٍfor a peopleيُؤْمِنُونَwho believe.
Bubenheim & Elyas Sehen sie nicht, daß Wir die Nacht gemacht haben, damit sie in ihr ruhen, und den Tag hell? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
وَيَوْمَAnd (the) Dayيُنفَخُwill be blownفِى[in]ٱلصُّورِthe trumpetفَفَزِعَand will be terrifiedمَنwhoeverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensوَمَنand whoeverفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthإِلَّاexceptمَنwhomشَآءَ ٱللَّهُۚAllah wills.وَكُلٌّAnd allأَتَوْهُ(will) come to Himدَٲخِرِينَhumbled.
Bubenheim & Elyas Und (denke an) den Tag, da ins Horn geblasen wird und da (all) diejenigen erschrecken, die in den Himmeln und die auf der Erde sind, außer wer Allah will. Und alle kommen in Demut zu Ihm.
وَتَرَىAnd you seeٱلْجِبَالَthe mountains,تَحْسَبُهَاthinking themجَامِدَةًfirmly fixed,وَهِىَwhile theyتَمُرُّwill passمَرَّ(as the) passingٱلسَّحَابِۚ(of) the clouds.صُنْعَ(The) Workٱللَّهِ(of) AllahٱلَّذِىٓWhoأَتْقَنَperfectedكُلَّallشَىْءٍۚthings.إِنَّهُۥIndeed, Heخَبِيرُۢ(is) All-Awareبِمَاof whatتَفْعَلُونَyou do.
Bubenheim & Elyas Und du siehst die Berge, von denen du meinst, sie seien unbeweglich, während sie wie Wolken vorbeiziehen. - (Es ist) das Werk Allahs, Der alles sehr geschickt gemacht hat. Gewiß, Er ist Kundig dessen, was ihr tut.