sent us your feedback.
وَمَآAnd whateverأُوتِيتُمyou have been givenمِّنfromشَىْءٍthings,فَمَتَـٰعُ(is) an enjoymentٱلْحَيَوٲةِ(of the) lifeٱلدُّنْيَا(of) the worldوَزِينَتُهَاۚand its adornment.وَمَاAnd whatعِندَ(is) withٱللَّهِAllah,خَيْرٌ(is) betterوَأَبْقَىٰٓۚand more lasting.أَفَلَاSo (will) notتَعْقِلُونَyou use intellect?
Bubenheim & Elyas Und was immer euch gegeben geworden ist, ist Genuß und Schmuck des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger. Begreift ihr denn nicht?
أَفَمَنThen is (he) whomوَعَدْنَـٰهُWe have promised himوَعْدًاa promiseحَسَنًاgood,فَهُوَand heلَـٰقِيهِ(will) meet it,كَمَنlike (the one) whomمَّتَّعْنَـٰهُWe provided himمَتَـٰعَenjoymentٱلْحَيَوٲةِ(of the) lifeٱلدُّنْيَا(of) the worldثُمَّthenهُوَheيَوْمَ(on the) Dayٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionمِنَ(will be) amongٱلْمُحْضَرِينَthose presented?
Bubenheim & Elyas Ist denn einer, dem Wir ein schönes Versprechen gegeben haben und der es auch vorfinden wird, einem gleich, den Wir den Genuß des diesseitigen Lebens genießen lassen, der hierauf aber am Tag der Auferstehung zu den Vorgeführten gehören wird?
وَيَوْمَAnd (the) DayيُنَادِيهِمْHe will call themفَيَقُولُand say,أَيْنَ"Where,شُرَكَآءِىَ(are) My partnersٱلَّذِينَwhomكُنتُمْyou used (to)تَزْعُمُونَclaim?"
Bubenheim & Elyas Und am Tag, da Er ihnen zuruft und sagt: "Wo sind (nun) Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"
قَالَ(Will) sayٱلَّذِينَthose -حَقَّ(has) come trueعَلَيْهِمُagainst whomٱلْقَوْلُthe Word,رَبَّنَا"Our Lord!هَـٰٓؤُلَآءِTheseٱلَّذِينَ(are) those whomأَغْوَيْنَآwe led astray.أَغْوَيْنَـٰهُمْWe led them astrayكَمَاasغَوَيْنَاۖwe were astray.تَبَرَّأْنَآWe declare our innocenceإِلَيْكَۖbefore You.مَاNotكَانُوٓاْthey used (to)إِيَّانَا يَعْبُدُونَworship us."
Bubenheim & Elyas Diejenigen, gegen die sich das Wort bewahrheitet hat, sagen: "Unser Herr, diese, die wir in Verirrung haben fallen lassen, haben wir (nur) in Verirrung fallen lassen, wie wir selbst in Verirrung gefallen waren. (Von ihnen) sagen wir uns vor Dir los. Nicht uns dienten sie ja."
وَقِيلَAnd it will be said,ٱدْعُواْ"Callشُرَكَآءَكُمْyour partners."فَدَعَوْهُمْAnd they will call them,فَلَمْbut notيَسْتَجِيبُواْthey will respondلَهُمْto themوَرَأَوُاْand they will seeٱلْعَذَابَۚthe punishment.لَوْIf onlyأَنَّهُمْ[that] theyكَانُواْhad beenيَهْتَدُونَguided!
Bubenheim & Elyas Und es wird gesagt werden: "Ruft eure Teilhaber." Sie werden sie anrufen, aber sie werden ihnen nicht antworten. Und sie werden die Strafe sehen. Wenn sie sich hätten rechtleiten lassen (, wären sie gerettet gewesen).
وَيَوْمَAnd (the) DayيُنَادِيهِمْHe will call themفَيَقُولُand say,مَاذَآ"Whatأَجَبْتُمُdid you answerٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers?"
Bubenheim & Elyas Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und sagt: "Was habt ihr den Gesandten geantwortet?"
فَعَمِيَتْBut (will) be obscureعَلَيْهِمُto themٱلْأَنۢبَآءُthe informationيَوْمَئِذٍthat day,فَهُمْso theyلَا يَتَسَآءَلُونَwill not ask one another.
Bubenheim & Elyas Ihren Blicken werden an jenem Tag die Beweise entzogen sein, und so fragen sie sich nicht mehr gegenseitig.
فَأَمَّاBut as forمَن(him) whoتَابَrepentedوَءَامَنَand believed,وَعَمِلَand didصَـٰلِحًاrighteousness,فَعَسَىٰٓthen perhapsأَن[that]يَكُونَhe will beمِنَofٱلْمُفْلِحِينَthe successful ones.
Bubenheim & Elyas Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der wird vielleicht zu denjenigen gehören, denen es wohl ergeht.
وَرَبُّكَAnd your LordيَخْلُقُcreatesمَاwhatيَشَآءُHe willsوَيَخْتَارُۗand chooses.مَاNotكَانَthey haveلَهُمُfor themٱلْخِيَرَةُۚthe choice.سُبْحَـٰنَGlory beٱللَّهِ(to) Allahوَتَعَـٰلَىٰand High is Heعَمَّاabove whatيُشْرِكُونَthey associate (with Him).
Bubenheim & Elyas Und dein Herr erschafft, was Er will, und wählt. Ihnen aber steht es nicht zu, zu wählen. Preis sei Allah! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
وَرَبُّكَAnd your Lordيَعْلَمُknowsمَاwhatتُكِنُّconcealsصُدُورُهُمْtheir breastsوَمَاand whatيُعْلِنُونَthey declare.
Bubenheim & Elyas Und dein Herr weiß, was ihre Brüste verhehlen und was sie offenlegen.
وَهُوَAnd Heٱللَّهُ(is) Allah;لَآ(there is) noإِلَـٰهَgodإِلَّاbutهُوَۖHe.لَهُTo Himٱلْحَمْدُ(are due) all praisesفِىinٱلْأُولَىٰthe firstوَٱلْأَخِرَةِۖand the last.وَلَهُAnd for Himٱلْحُكْمُ(is) the Decision,وَإِلَيْهِand to Himتُرْجَعُونَyou will be returned.
Bubenheim & Elyas Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (Alles) Lob gehört Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.