Quran

Settings

All Languages

106

۞ مَا نَنسَخْWhat We abrogateمِنْ(of)ءَايَةٍa signأَوْorنُنسِهَا[We] cause it to be forgotten,نَأْتِWe bringبِخَيْرٍbetterمِّنْهَآthan itأَوْorمِثْلِهَآ‌ۗsimilar (to) it.أَلَمْDo notتَعْلَمْyou knowأَنَّthatٱللَّهَAllahعَلَىٰoverكُلِّ شَىْءٍeverythingقَدِيرٌ(is) All-Powerful?

Bubenheim & Elyas Was Wir an Versen aufheben oder in Vergessenheit geraten lassen - Wir bringen bessere oder gleichwertige dafür. Weißt du denn nicht, daß Allah zu allem die Macht hat?


107

أَلَمْDo notتَعْلَمْyou knowأَنَّthat,ٱللَّهَAllahلَهُۥfor Himمُلْكُ(is the) Kingdomٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavensوَٱلْأَرْضِ‌ۗand the earth?وَمَاAnd notلَكُم(is) for youمِّن دُونِbesidesٱللَّهِAllahمِنanyوَلِىٍّprotectorوَلَاand notنَصِيرٍany helper.

Bubenheim & Elyas Weißt du denn nicht, daß Allah es ist, Der die Herrschaft über die Himmel und die Erde hat, und daß ihr außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer habt?


108

أَمْOrتُرِيدُونَ(do) you wishأَنthatتَسْــَٔلُواْyou askرَسُولَكُمْyour Messengerكَمَاasسُئِلَwas askedمُوسَىٰMusaمِن قَبْلُ‌ۗbefore?وَمَنAnd whoeverيَتَبَدَّلِexchangesٱلْكُفْرَ[the] disbeliefبِٱلْإِيمَـٰنِwith [the] faith,فَقَدْso certainlyضَلَّhe went astray (from)سَوَآءَ(the) evennessٱلسَّبِيلِ(of) the way.

Bubenheim & Elyas Oder wollt ihr vielmehr euren Gesandten bitten, so wie zuvor schon Musa gebeten worden war. Wer den Glauben mit dem Unglauben vertauscht, der ist fürwahr vom rechten Weg abgeirrt.


109

وَدَّ كَثِيرٌWish[ed] manyمِّنْfromأَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ(the) People of the Bookلَوْifيَرُدُّونَكُمthey could turn you backمِّنۢ بَعْدِafterإِيمَـٰنِكُمْyour (having) faithكُفَّارًا(to) disbelievers,حَسَدًا(out of) jealousyمِّنْ عِندِfromأَنفُسِهِمthemselves,مِّنۢ بَعْدِ(even) afterمَا[what]تَبَيَّنَbecame clearلَهُمُto them,ٱلْحَقُّ‌ۖthe truth.فَٱعْفُواْSo forgiveوَٱصْفَحُواْand overlookحَتَّىٰuntilيَأْتِىَ ٱللَّهُAllah bringsبِأَمْرِهِۦٓ‌ۗHis Command.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahعَلَىٰonكُلِّeveryشَىْءٍthingقَدِيرٌ(is) All-Powerful.

Bubenheim & Elyas Viele von den Leuten der Schrift möchten euch, nachdem ihr den Glauben (angenommen) habt, wieder zu Ungläubigen machen, aus Mißgunst von sich selbst aus, nachdem ihnen die Wahrheit klargeworden ist. Doch verzeiht und seid nachsichtig, bis Allah mit Seiner Anordnung kommt! Allah hat zu allem die Macht.


110

وَأَقِيمُواْAnd establishٱلصَّلَوٲةَthe prayerوَءَاتُواْand giveٱلزَّكَوٲةَ‌ۚ[the] zakah.وَمَاAnd whateverتُقَدِّمُواْyou send forthلِأَنفُسِكُمfor yourselvesمِّنْofخَيْرٍgood (deeds),تَجِدُوهُyou will find itعِندَ ٱللَّهِ‌ۗwith Allah.إِنَّ ٱللَّهَIndeed, Allahبِمَاof whatتَعْمَلُونَyou doبَصِيرٌ(is) All-Seer.

Bubenheim & Elyas Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe. Und was ihr für euch selbst an Gutem vorausschickt, werdet ihr bei Allah finden. Was ihr tut, sieht Allah wohl.


111

وَقَالُواْAnd they said,لَن`Neverيَدْخُلَwill enterٱلْجَنَّةَthe Paradiseإِلَّاexceptمَنwhoكَانَisهُودًا(a) Jew[s]أَوْorنَصَـٰرَىٰ‌ۗ(a) Christian[s].`تِلْكَThatأَمَانِيُّهُمْ‌ۗ(is) their wishful thinking.قُلْSay,هَاتُواْ`Bringبُرْهَـٰنَكُمْyour proofإِنifكُنتُمْyou areصَـٰدِقِينَ[those who are] truthful.`

Bubenheim & Elyas Und sie sagen: "Niemand wird in den (Paradies)garten eingehen außer, wer Jude oder Christ ist." Das sind ihre Wünsche. Sag: "Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid!"


112

بَلَىٰYes,مَنْwhoeverأَسْلَمَsubmitsوَجْهَهُۥhis faceلِلَّهِto Allahوَهُوَand heمُحْسِنٌ(is) a good-doer,فَلَهُۥٓso for himأَجْرُهُۥ(is) his rewardعِندَwithرَبِّهِۦhis Lord.وَلَاAnd noخَوْفٌfearعَلَيْهِمْ(will be) on themوَلَاand notهُمْtheyيَحْزَنُونَ(will) grieve.

Bubenheim & Elyas Aber nein! Wer sich Allah völlig hingibt und dabei Gutes tut, dessen Lohn steht für ihn bei seinem Herrn. Und sie soll keine Furcht überkommen, noch sollen sie traurig sein.