Quran

Settings

All Languages

120

وَلَنAnd neverتَرْضَىٰwill be pleasedعَنكَwith youٱلْيَهُودُthe Jewsوَلَاand [not]ٱلنَّصَـٰرَىٰthe Christiansحَتَّىٰuntilتَتَّبِعَyou followمِلَّتَهُمْ‌ۗtheir religion.قُلْSay,إِنَّ`Indeed,هُدَى ٱللَّهِ(the) Guidance of Allah,هُوَitٱلْهُدَىٰ‌ۗ(is) the Guidance.`وَلَئِنِAnd ifٱتَّبَعْتَyou followأَهْوَآءَهُمtheir desiresبَعْدَafterٱلَّذِىwhatجَآءَكَhas come to youمِنَofٱلْعِلْمِ‌ۙthe knowledge,مَاnotلَكَfor youمِنَfromٱللَّهِAllahمِنanyوَلِىٍّprotectorوَلَاand notنَصِيرٍany helper.

Bubenheim & Elyas Weder die Juden noch die Christen werden mit dir zufrieden sein, bis du ihrem Glaubensbekenntnis folgst. Sag: Gewiß, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Wenn du jedoch ihren Neigungen folgst nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, so wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer haben.


121

ٱلَّذِينَThose,ءَاتَيْنَـٰهُمُWe have given themٱلْكِتَـٰبَthe Bookيَتْلُونَهُۥrecite itحَقَّ(as it has the) rightتِلَاوَتِهِۦٓ(of) its recitation.أُوْلَـٰٓئِكَThose (people)يُؤْمِنُونَbelieveبِهِۦ‌ۗin it.وَمَنAnd whoeverيَكْفُرْdisbelievesبِهِۦin it,فَأُوْلَـٰٓئِكَthen those,هُمُtheyٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losers.

Bubenheim & Elyas Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, lesen sie, wie es ihr zusteht; sie glauben daran. Wer sie jedoch verleugnet, das sind die Verlierer.


122

يَـٰبَنِىٓO Childrenإِسْرَٲٓءِيلَ(of) Israel!ٱذْكُرُواْRememberنِعْمَتِىَMy FavorٱلَّتِىٓwhichأَنْعَمْتُI bestowedعَلَيْكُمْupon youوَأَنِّىand that Iفَضَّلْتُكُمْ[I] preferred youعَلَىoverٱلْعَـٰلَمِينَthe worlds.

Bubenheim & Elyas O Kinder Isra'ils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen, und daß Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe.


123

وَٱتَّقُواْAnd fearيَوْمًاa dayلَّاnotتَجْزِىwill availنَفْسٌa soulعَن نَّفْسٍ(another) soulشَيْــًٔاanythingوَلَاand notيُقْبَلُwill be acceptedمِنْهَاfrom itعَدْلٌany compensation,وَلَاand notتَنفَعُهَاwill benefit itشَفَـٰعَةٌany intercession,وَلَاand notهُمْtheyيُنصَرُونَwill be helped.

Bubenheim & Elyas Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen leisten kann und von ihr keine Ersatz(leistung) angenommen wird, noch Fürsprache ihr nützt; und (an dem) ihnen keine Hilfe zuteil wird.


124

۞ وَإِذِAnd whenٱبْتَلَىٰٓtriedإِبْرَٲهِــۧمَIbrahimرَبُّهُۥhis Lordبِكَلِمَـٰتٍwith wordsفَأَتَمَّهُنَّ‌ۖand he fulfilled them,قَالَHe said,إِنِّى`Indeed Iجَاعِلُكَ(am) the One to make youلِلنَّاسِfor the mankindإِمَامًا‌ۖa leader.`قَالَHe said,وَمِن`And fromذُرِّيَّتِى‌ۖmy offspring?`قَالَHe said,لَا`(Does) notيَنَالُreachعَهْدِىMy Covenantٱلظَّـٰلِمِينَ(to) the wrongdoers.`

Bubenheim & Elyas Und (gedenkt,) als Ibrahim von seinem Herrn mit Worten geprüft wurde, da befolgte er sie. Er (Allah) sagte: "Ich will dich zu einem Vorbild für die Menschen machen." Er (Ibrahim) sagte: "Und von meiner Nachkommenschaft?" Er sagte: "Mein Bund erstreckt sich nicht auf die Ungerechten."


125

وَإِذْAnd whenجَعَلْنَاWe madeٱلْبَيْتَthe Houseمَثَابَةًa place of returnلِّلنَّاسِfor mankindوَأَمْنًاand (a place of) securityوَٱتَّخِذُواْand (said), `Takeمِن[from]مَّقَامِ(the) standing placeإِبْرَٲهِــۧمَ(of) Ibrahim,مُصَلًّى‌ۖ(as) a place of prayer.`وَعَهِدْنَآAnd We made a covenantإِلَىٰٓwithإِبْرَٲهِــۧمَIbrahimوَإِسْمَـٰعِيلَand Ismailأَن[that],طَهِّرَا`[You both] purifyبَيْتِىَMy Houseلِلطَّآئِفِينَfor those who circumambulateوَٱلْعَـٰكِفِينَand those who seclude themselves for devotion and prayerوَٱلرُّكَّعِand those who bow downٱلسُّجُودِand those who prostrate.`

Bubenheim & Elyas Und als Wir das Haus zu einem Ort der Einkehr für die Menschen und zu einer Stätte der Sicherheit machten und (sagten): "Nehmt Ibrahims Standort als Gebetsplatz!" Und Wir verpflichteten Ibrahim und Isma'il: "Reinigt Mein Haus für diejenigen, die den Umlauf vollziehen und die sich (dort) zur Andacht zurückziehen und die sich (vor Allah) verbeugen und niederwerfen."


126

وَإِذْAnd whenقَالَsaidإِبْرَٲهِــۧمُIbrahim,رَبِّ`My Lordٱجْعَلْmakeهَـٰذَاthisبَلَدًاa cityءَامِنًاsecureوَٱرْزُقْand provideأَهْلَهُۥits peopleمِنَwithٱلثَّمَرَٲتِfruits,مَنْ(to) whoeverءَامَنَbelievedمِنْهُمfrom themبِٱللَّهِin Allahوَٱلْيَوْمِand the Dayٱلْأَخِرِ‌ۖthe Last,`قَالَHe said,وَمَن`And whoeverكَفَرَdisbelieved,فَأُمَتِّعُهُۥ[then] I will grant him enjoymentقَلِيلاًa little;ثُمَّthenأَضْطَرُّهُۥٓI will force himإِلَىٰtoعَذَابِ(the) punishmentٱلنَّارِ‌ۖ(of) the Fire,وَبِئْسَand evilٱلْمَصِيرُ(is) the destination.

Bubenheim & Elyas Und (gedenkt,) als Ibrahim sagte: "Mein Herr, mache dies zu einer sicheren Ortschaft und versorge ihre Bewohner mit Früchten, wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt!" Er (Allah) sagte: "Wer aber ungläubig ist, den lasse Ich ein wenig genießen, hierauf zwinge Ich ihn in die Strafe des (Höllen)feuers - ein schlimmer Ausgang!"