Quran

Settings

All Languages

265

وَمَثَلُAnd (the) exampleٱلَّذِينَ(of) those whoيُنفِقُونَspendأَمْوَٲلَهُمُtheir wealthٱبْتِغَآءَseekingمَرْضَاتِ(the) pleasureٱللَّهِ(of) Allah,وَتَثْبِيتًاand certaintyمِّنْfromأَنفُسِهِمْtheir (inner) souls,كَمَثَلِ(is) likeجَنَّةِۭa gardenبِرَبْوَةٍon a height,أَصَابَهَاfell on itوَابِلٌheavy rainفَـَٔـاتَتْso it yieldedأُكُلَهَاits harvestضِعْفَيْنِdouble.فَإِنThen ifلَّمْ(does) notيُصِبْهَاfall (on) itوَابِلٌheavy rain,فَطَلٌّ‌ۗthen a drizzle.وَٱللَّهُAnd Allahبِمَاof whatتَعْمَلُونَyou doبَصِيرٌ(is) All-Seer.

Bubenheim & Elyas Das Gleichnis jener aber, die ihren Besitz im Trachten nach Allahs Zufriedenheit und aus ihrer Gewißheit ausgeben, ist das eines Gartens auf einer Anhöhe, den ein heftiger Regenguß trifft, und da bringt er seinen Ernteertrag zweifach (hervor). Und wenn ihn kein heftiger Regenguß trifft, so doch Sprühregen. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.


266

أَيَوَدُّWould likeأَحَدُكُمْany of youأَنthatتَكُونَit beلَهُۥfor himجَنَّةٌa garden,مِّنofنَّخِيلٍdate-palmsوَأَعْنَابٍand grapevinesتَجْرِىflowingمِن[from]تَحْتِهَاunderneath itٱلْأَنْهَـٰرُthe rivers,لَهُۥfor himفِيهَاin itمِنofكُلِّall (kinds)ٱلثَّمَرَٲتِ(of) [the] fruits,وَأَصَابَهُand strikes himٱلْكِبَرُ[the] old ageوَلَهُۥand [for] hisذُرِّيَّةٌchildrenضُعَفَآءُ(are) weakفَأَصَابَهَآthen falls on itإِعْصَارٌwhirlwind,فِيهِin itنَارٌ(is) fireفَٱحْتَرَقَتْ‌ۗthen it is burnt.كَذَٲلِكَThusيُبَيِّنُ ٱللَّهُAllah makes clearلَكُمُfor youٱلْأَيَـٰتِ(His) Signsلَعَلَّكُمْso that you mayتَتَفَكَّرُونَponder.

Bubenheim & Elyas Möchte einer von euch gern, daß er einen Garten habe mit Palmen und Rebstöcken, durcheilt von Bächen, in dem er von allen Früchten hat, während ihn (schon) hohes Alter getroffen hat und er (noch) schwache Nachkommenschaft hat, und daß ihn (den Garten) dann ein glühend heißer Wirbelwind treffe und er hierauf verbrenne? So macht Allah euch die Zeichen klar, auf daß ihr nachdenken möget!


267

يَـٰٓأَيُّهَاO youٱلَّذِينَwhoءَامَنُوٓاْbelieve[d]!أَنفِقُواْSpendمِنfromطَيِّبَـٰتِ(the) good thingsمَاthatكَسَبْتُمْyou have earnedوَمِمَّآand whateverأَخْرَجْنَاWe brought forthلَكُمfor youمِّنَfromٱلْأَرْضِ‌ۖthe earth.وَلَاAnd (do) notتَيَمَّمُواْaim atٱلْخَبِيثَthe badمِنْهُof it,تُنفِقُونَyou spend,وَلَسْتُمwhile you (would) notبِـَٔـاخِذِيهِtake itإِلَّآexceptأَن[that]تُغْمِضُواْ(with) close(d) eyesفِيهِ‌ۚ[in it],وَٱعْلَمُوٓاْand knowأَنَّthatٱللَّهَAllahغَنِىٌّ(is) Self-Sufficient,حَمِيدٌPraiseworthy.

Bubenheim & Elyas O die ihr glaubt, gebt aus von den guten Dingen aus eurem Erworbenen und von dem, was Wir für euch aus der Erde hervorgebracht haben. Und sucht nicht zum Ausgeben das Schlechte davon aus, während ihr (selbst) es nicht nehmen würdet, ohne dabei ein Auge zuzudrücken. Und wißt, daß Allah Unbedürftig und Lobenswürdig ist.


268

ٱلشَّيْطَـٰنُThe Shaitaanيَعِدُكُمُpromises youٱلْفَقْرَ[the] povertyوَيَأْمُرُكُمand orders youبِٱلْفَحْشَآءِ‌ۖto immorality,وَٱللَّهُwhile Allahيَعِدُكُمpromises youمَّغْفِرَةًforgivenessمِّنْهُfrom Himوَفَضْلاً‌ۗand bounty.وَٱللَّهُAnd Allahوَٲسِعٌ(is) All-Encompassing,عَلِيمٌAll-Knowing.

Bubenheim & Elyas Der Satan verspricht euch Armut und befiehlt euch Schändliches. Allah aber verspricht euch Vergebung von Sich aus und Huld. Allah ist Allumfassend und Allwissend.


269

يُؤْتِىHe grantsٱلْحِكْمَةَ[the] wisdomمَن(to) whomيَشَآءُ‌ۚHe wills,وَمَنand whoeverيُؤْتَis grantedٱلْحِكْمَةَ[the] wisdom,فَقَدْthen certainlyأُوتِىَhe is grantedخَيْرًاgoodكَثِيرًا‌ۗabundant.وَمَاAnd noneيَذَّكَّرُremembersإِلَّآexceptأُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِthose of understanding.

Bubenheim & Elyas Er gibt Weisheit, wem Er will; und wem Weisheit gegeben wurde, dem wurde da viel Gutes gegeben. Aber nur diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.