Quran

Settings

All Languages

30

وَإِذْAnd whenقَالَsaidرَبُّكَyour Lordلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the angels,إِنِّى`Indeed, I (am)جَاعِلٌgoing to placeفِىinٱلْأَرْضِthe earthخَلِيفَةً‌ۖa vicegerent,قَالُوٓاْthey said,أَتَجْعَلُ`Will You placeفِيهَاin itمَن(one) whoيُفْسِدُwill spread corruptionفِيهَاin itوَيَسْفِكُand will shedٱلدِّمَآءَ[the] blood[s],وَنَحْنُwhile we,نُسَبِّحُ[we] glorify (You)بِحَمْدِكَwith Your praisesوَنُقَدِّسُand we sanctifyلَكَ‌ۖ[to] You.`قَالَHe said,إِنِّىٓ`Indeed, Iأَعْلَمُ[I] knowمَاwhatلَا تَعْلَمُونَyou (do) not know.`

Bubenheim & Elyas Und als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich bin dabei, auf der Erde einen Statthalter einzusetzen", da sagten sie: "Willst Du auf ihr etwa jemanden einsetzen, der auf ihr Unheil stiftet und Blut vergießt, wo wir Dich doch lobpreisen und Deiner Heiligkeit lobsingen?" Er sagte: "Ich weiß, was ihr nicht wißt."


31

وَعَلَّمَAnd He taughtءَادَمَAdamٱلْأَسْمَآءَthe names -كُلَّهَاall of them.ثُمَّThenعَرَضَهُمْHe displayed themعَلَىtoٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe angels,فَقَالَthen He said,أَنۢبِــُٔونِى`Inform Meبِأَسْمَآءِof (the) namesهَـٰٓؤُلَآءِ(of) these,إِنifكُنتُمْyou areصَـٰدِقِينَtruthful.`

Bubenheim & Elyas Und Er lehrte Adam die Namen alle. Hierauf legte Er sie den Engeln vor und sagte: "Teilt Mir deren Namen mit, wenn ihr wahrhaftig seid!"


32

قَالُواْThey said,سُبْحَـٰنَكَ`Glory be to You!لَا عِلْمَNo knowledgeلَنَآ(is) for usإِلَّاexceptمَاwhatعَلَّمْتَنَآ‌ۖYou have taught us.إِنَّكَIndeed You!أَنتَYouٱلْعَلِيمُ(are) the All-Knowing,ٱلْحَكِيمُthe All-Wise.

Bubenheim & Elyas Sie sagten: "Preis sei Dir! Wir haben kein Wissen außer dem, was Du uns gelehrt hast. Du bist ja der Allwissende und Allweise."


33

قَالَHe said,يَـٰٓـــَٔادَمُ`O Adam!أَنۢبِئْهُمInform themبِأَسْمَآئِهِمْ‌ۖof their names.`فَلَمَّآAnd whenأَنۢبَأَهُمhe had informed themبِأَسْمَآئِهِمْof their names,قَالَHe said,أَلَمْ`Did notأَقُلI sayلَّكُمْto you,إِنِّىٓIndeed, Iأَعْلَمُ[I] knowغَيْبَ(the) unseenٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavensوَٱلْأَرْضِand the earth,وَأَعْلَمُand I knowمَاwhatتُبْدُونَyou revealوَمَاand whatكُنتُمْyou [were]تَكْتُمُونَconceal.`

Bubenheim & Elyas Er sagte: "O Adam, teile ihnen ihre Namen mit!" Als er ihnen ihre Namen mitgeteilt hatte, sagte Er: "Habe Ich euch nicht gesagt, Ich kenne das Verborgene der Himmel und der Erde, und Ich weiß auch, was ihr offenlegt und was ihr verborgen zu halten sucht?"


34

وَإِذْAnd whenقُلْنَاWe saidلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the angels,ٱسْجُدُواْ`Prostrateلِأَدَمَto Adam,`فَسَجَدُوٓاْ[so] they prostratedإِلَّآexceptإِبْلِيسَIblees.أَبَىٰHe refusedوَٱسْتَكْبَرَand was arrogantوَكَانَand becameمِنَofٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers.

Bubenheim & Elyas Und als Wir zu den Engeln sagten: "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich und verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen.


35

وَقُلْنَاAnd We said,يَـٰٓـــَٔادَمُ`O Adam!ٱسْكُنْDwellأَنتَyouوَزَوْجُكَand your spouseٱلْجَنَّةَ(in) Paradise,وَكُلَاand [you both] eatمِنْهَاfrom itرَغَدًاfreelyحَيْثُ(from) whereverشِئْتُمَاyou [both] wish.وَلَا تَقْرَبَاBut do not [you two] approachهَـٰذِهِthisٱلشَّجَرَةَ[the] tree,فَتَكُونَاlest you [both] beمِنَofٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers.`

Bubenheim & Elyas Und Wir sagten: "O Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und eßt von ihm reichlich, wo immer ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"


36

فَأَزَلَّهُمَاThen made [both of] them slipٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanعَنْهَاfrom it,فَأَخْرَجَهُمَاand he got [both of] them outمِمَّاfrom whatكَانَاthey [both] wereفِيهِ‌ۖin [it].وَقُلْنَاAnd We said,ٱهْبِطُواْ`Go down (all of you),بَعْضُكُمْsome of youلِبَعْضٍto othersعَدُوٌّ‌ۖ(as) enemy;وَلَكُمْand for youفِىinٱلْأَرْضِthe earthمُسْتَقَرٌّ(is) a dwelling placeوَمَتَـٰعٌand a provisionإِلَىٰforحِينٍa period.`

Bubenheim & Elyas Doch Satan entfernte sie davon, und da vertrieb er sie aus dem, worin sie (an Glückseligkeit) gewesen waren. Wir sagten: "Geht fort! Einige von euch seien der anderen Feind. Und auf der Erde sollt ihr Aufenthalt und Nießbrauch auf Zeit haben."


37

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُThen Adam receivedمِنfromرَّبِّهِۦhis Lordكَلِمَـٰتٍwords,فَتَابَSo (his Lord) turnedعَلَيْهِ‌ۚtowards him.إِنَّهُۥIndeed He!هُوَHeٱلتَّوَّابُ(is) the Oft-returning (to mercy),ٱلرَّحِيمُthe Most Merciful.

Bubenheim & Elyas Da empfing Adam von seinem Herrn Worte, und darauf nahm Er seine Reue an. Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.