Quran

Settings

All Languages

94

قُلْSay,إِن`If -كَانَتْisلَكُمُfor youٱلدَّارُthe homeٱلْأَخِرَةُ(of) the Hereafterعِندَ ٱللَّهِwith Allahخَالِصَةًexclusively,مِّن دُونِexcludingٱلنَّاسِthe mankind,فَتَمَنَّوُاْthen wishٱلْمَوْتَ(for) [the] death,إِنifكُنتُمْyou areصَـٰدِقِينَtruthful.`

Bubenheim & Elyas Sag: Wenn die jenseitige Wohnstätte bei Allah euch (Juden) vorbehalten ist unter Ausschluß der (anderen) Menschen, dann wünscht (euch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid!


95

وَلَنAnd never (will)يَتَمَنَّوْهُthey wish for it,أَبَدَۢاever,بِمَاbecauseقَدَّمَتْ(of what) sent aheadأَيْدِيهِمْ‌ۗtheir hands.وَٱللَّهُAnd Allahعَلِيمُۢ(is) All-Knowerبِٱلظَّـٰلِمِينَof the wrongdoers.

Bubenheim & Elyas Aber sie werden ihn sich niemals wünschen wegen dessen, was ihre Hände (an Taten) vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.


96

وَلَتَجِدَنَّهُمْAnd surely you will find themأَحْرَصَ(the) most greedyٱلنَّاسِ(of) [the] mankindعَلَىٰforحَيَوٲةٍlife,وَمِنَand (greedier) thanٱلَّذِينَthose whoأَشْرَكُواْ‌ۚassociate[d] partners (with Allah).يَوَدُّLovesأَحَدُهُمْ(each) one of themلَوْifيُعَمَّرُhe could be granted a lifeأَلْفَ(of) a thousandسَنَةٍyear(s).وَمَاBut notهُوَitبِمُزَحْزِحِهِۦ(will) remove himمِنَfromٱلْعَذَابِthe punishmentأَنthatيُعَمَّرَ‌ۗhe should be granted life.وَٱللَّهُAnd Allahبَصِيرُۢ(is) All-Seerبِمَاof whatيَعْمَلُونَthey do.

Bubenheim & Elyas Und ganz gewiß wirst du sie als die gierigsten Menschen nach Leben finden, sogar mehr (noch) als diejenigen, die (Allah etwas) beigesellen. (Manch) einer von ihnen möchte gern tausend Jahre am Leben bleiben, aber selbst daß er am Leben bliebe, würde ihn nicht das der Strafe entrücken. Allah sieht wohl, was sie tun.


97

قُلْSay,مَن`Whoeverكَانَisعَدُوًّاan enemyلِّجِبْرِيلَto Jibreel -فَإِنَّهُۥthen indeed heنَزَّلَهُۥbrought it downعَلَىٰonقَلْبِكَyour heartبِإِذْنِby (the) permissionٱللَّهِ(of) Allahمُصَدِّقًاconfirmingلِّمَاwhatبَيْنَ يَدَيْهِ(was) before itوَهُدًىand a guidanceوَبُشْرَىٰand glad tiding(s)لِلْمُؤْمِنِينَfor the believers.`

Bubenheim & Elyas Sag: Wer (auch immer) Gibril feind ist, so hat er ihn doch (den Qur'an) mit Allahs Erlaubnis in dein Herz offenbart, das zu bestätigen, was vor ihm (offenbart) war, und als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen.


98

مَنWhoeverكَانَisعَدُوًّاan enemyلِّلَّهِ(to) Allahوَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦand His Angels,وَرُسُلِهِۦand His Messengers,وَجِبْرِيلَand Jibreel,وَمِيكَـٰلَand Meekael,فَإِنَّthen indeedٱللَّهَAllahعَدُوٌّ(is) an enemyلِّلْكَـٰفِرِينَto the disbelievers.

Bubenheim & Elyas Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Ungläubigen feind.


99

وَلَقَدْAnd indeedأَنزَلْنَآWe revealedإِلَيْكَto youءَايَـٰتِۭVersesبَيِّنَـٰتٍ‌ۖclear,وَمَاand notيَكْفُرُ بِهَآdisbelieves in themإِلَّاexceptٱلْفَـٰسِقُونَthe defiantly disobedient.

Bubenheim & Elyas Und Wir haben zu dir ja (im Qur'an) klare Zeichen hinabgesandt. Doch nur die Frevler verleugnen sie.


100

أَوَكُلَّمَاAnd is (it not that) wheneverعَـٰهَدُواْthey tookعَهْدًاa covenant,نَّبَذَهُۥthrew it awayفَرِيقٌa partyمِّنْهُم‌ۚof them?بَلْNay,أَكْثَرُهُمْmost of themلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieve.

Bubenheim & Elyas Ist es nicht (so), daß jedesmal, wenn sie eine Verpflichtung eingingen, sie eine Gruppe von ihnen verworfen hat? - Nein! Vielmehr glauben die meisten von ihnen (doch) nicht.


101

وَلَمَّاAnd whenجَآءَهُمْcame to themرَسُولٌa Messengerمِّنْ عِندِ ٱللَّهِfrom Allahمُصَدِّقٌ لِّمَاconfirming whatمَعَهُمْ(was) with them,نَبَذَthrew awayفَرِيقٌa partyمِّنَofٱلَّذِينَthose whoأُوتُواْwere givenٱلْكِتَـٰبَthe Bookكِتَـٰبَ ٱللَّهِAllah`s Bookوَرَآءَbehindظُهُورِهِمْtheir backsكَأَنَّهُمْas if theyلَا(do) not.يَعْلَمُونَknow

Bubenheim & Elyas Und als (nun) zu ihnen ein Gesandter von Allah gekommen ist, das bestätigend, was ihnen (an Offenbarungen) bereits vorlag, da hat eine Gruppe von denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, das Buch Allahs hinter ihren Rücken geworfen, als ob sie nicht Bescheid wüßten.