Quran

Settings

All Languages

20

أَلَمْDo notتَرَوْاْyou seeأَنَّthatٱللَّهَAllahسَخَّرَhas subjectedلَكُمto youمَّاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensوَمَاand whateverفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthوَأَسْبَغَand amply bestowedعَلَيْكُمْupon youنِعَمَهُۥHis Bountiesظَـٰهِرَةًapparentوَبَاطِنَةً‌ۗand hidden?وَمِنَBut ofٱلنَّاسِthe peopleمَن(is he) whoيُجَـٰدِلُdisputesفِىaboutٱللَّهِAllahبِغَيْرِwithoutعِلْمٍknowledge,وَلَاand notهُدًىguidanceوَلَاand notكِتَـٰبٍa bookمُّنِيرٍenlightening.

Bubenheim & Elyas Seht ihr nicht, daß Allah euch das, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und euch mit Seinen Gunsterweisen überhäuft hat äußerlich und innerlich? Doch gibt es unter den Menschen manchen, der über Allah ohne (richtiges) Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet.


21

وَإِذَاAnd whenقِيلَit is saidلَهُمُto them,ٱتَّبِعُواْ`Followمَآwhatأَنزَلَ ٱللَّهُAllah (has) revealed,`قَالُواْthey say,بَلْ`Nay,نَتَّبِعُwe will followمَاwhatوَجَدْنَاwe foundعَلَيْهِon itءَابَآءَنَآ‌ۚour forefathers.`أَوَلَوْEven ifكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُShaitaan wasيَدْعُوهُمْ(to) call themإِلَىٰtoعَذَابِ(the) punishmentٱلسَّعِيرِ(of) the Blaze!

Bubenheim & Elyas Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie: "Nein! Vielmehr folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Was denn, auch wenn der Satan sie zur Strafe der Feuerglut einlädt?


22

۞ وَمَنAnd whoeverيُسْلِمْsubmitsوَجْهَهُۥٓhis faceإِلَىtoٱللَّهِAllahوَهُوَwhile heمُحْسِنٌ(is) a good- doer,فَقَدِthen indeed,ٱسْتَمْسَكَhe has graspedبِٱلْعُرْوَةِthe handholdٱلْوُثْقَىٰ‌ۗthe most trustworthy.وَإِلَىAnd toٱللَّهِAllahعَـٰقِبَةُ(is the) endٱلْأُمُورِ(of) the matters.

Bubenheim & Elyas Wer sich Allah völlig hingibt und dabei Gutes tut, der hält sich an die festeste Handhabe. Und zu Allah (führt) das Ende der Angelegenheiten.


23

وَمَنAnd whoeverكَفَرَdisbelieves,فَلَاlet notيَحْزُنكَgrieve youكُفْرُهُۥٓ‌ۚhis disbelief.إِلَيْنَاTo Usمَرْجِعُهُمْ(is) their return,فَنُنَبِّئُهُمthen We will inform themبِمَاof whatعَمِلُوٓاْ‌ۚthey did.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahعَلِيمُۢ(is) the All-Knowerبِذَاتِof whatٱلصُّدُورِ(is in) the breasts.

Bubenheim & Elyas Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.


24

نُمَتِّعُهُمْWe grant them enjoymentقَلِيلاً(for) a little,ثُمَّthenنَضْطَرُّهُمْWe will force themإِلَىٰtoعَذَابٍa punishmentغَلِيظٍsevere.

Bubenheim & Elyas Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe.


25

وَلَئِنAnd ifسَأَلْتَهُمyou ask them,مَّنْ`Whoخَلَقَcreatedٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensوَٱلْأَرْضَand the earth?`لَيَقُولُنَّThey will surely say,ٱللَّهُ‌ۚ`Allah.`قُلِSay,ٱلْحَمْدُ`All praisesلِلَّهِ‌ۚ(are) for Allah.`بَلْButأَكْثَرُهُمْmost of themلَا(do) notيَعْلَمُونَknow.

Bubenheim & Elyas Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: "Allah." Sag: (Alles) Lob gehört Allah! Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht.


26

لِلَّهِTo Allah (belongs)مَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensوَٱلْأَرْضِ‌ۚand the earth.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllah,هُوَHeٱلْغَنِىُّ(is) Free of need,ٱلْحَمِيدُthe Praiseworthy.

Bubenheim & Elyas Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Gewiß, Allah ist der Unbedürftige und Lobenswürdige.


27

وَلَوْAnd ifأَنَّمَاwhateverفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthمِنofشَجَرَةٍ(the) treesأَقْلَـٰمٌ(were) pensوَٱلْبَحْرُand the sea,يَمُدُّهُۥ(to) add to itمِنۢ بَعْدِهِۦafter itسَبْعَةُsevenأَبْحُرٍseas,مَّاnotنَفِدَتْwould be exhaustedكَلِمَـٰتُ(the) Wordsٱللَّهِ‌ۗ(of) Allah.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahعَزِيزٌ(is) All-Mighty,حَكِيمٌAll-Wise.

Bubenheim & Elyas Und wenn auch das, was es auf der Erde an Bäumen gibt, Schreibrohre wären und das (gesamte) Meer und danach sieben weitere Meere als Nachschub (Tinte wären), würden die Worte Allahs nicht zu Ende gehen, denn Allah ist Allmächtig und Allweise.


28

مَّاNotخَلْقُكُمْ(is) your creationوَلَاand notبَعْثُكُمْyour resurrectionإِلَّاbutكَنَفْسٍas a soulوَٲحِدَةٍ‌ۗsingle.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahسَمِيعُۢ(is) All-Hearer,بَصِيرٌAll-Seer.

Bubenheim & Elyas Die Erschaffung und die Auferweckung von euch (allen) ist nur (so) wie bei einer einzigen Seele. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.