Quran

Settings

All Languages

4

وَإِنAnd ifيُكَذِّبُوكَthey deny you,فَقَدْthen certainlyكُذِّبَتْwere deniedرُسُلٌMessengersمِّن قَبْلِكَۚbefore you.وَإِلَىAnd toٱللَّهِAllahتُرْجَعُreturnٱلْأُمُورُthe matters.

Bubenheim & Elyas Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so wurden bereits vor dir Gesandte der Lüge bezichtigt. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht.


5

يَـٰٓأَيُّهَاOٱلنَّاسُmankind!إِنَّIndeed,وَعْدَ(the) promiseٱللَّهِ(of) Allahحَقٌّۖ(is) true.فَلَاSo (let) notتَغُرَّنَّكُمُdeceive youٱلْحَيَوٲةُthe lifeٱلدُّنْيَاۖ(of) the world,وَلَاand (let) notيَغُرَّنَّكُمdeceive youبِٱللَّهِabout Allahٱلْغَرُورُthe Deceiver.

Bubenheim & Elyas O ihr Menschen, gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. So soll euch das diesseitige Leben nicht täuschen, und nicht täuschen soll euch hinsichtlich Allahs der Täuscher.


6

إِنَّIndeed,ٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanلَكُمْ(is) to youعَدُوٌّan enemy,فَٱتَّخِذُوهُso take himعَدُوًّاۚ(as) an enemy.إِنَّمَاOnlyيَدْعُواْhe invitesحِزْبَهُۥhis partyلِيَكُونُواْthat they may beمِنْamongأَصْحَـٰبِ(the) companionsٱلسَّعِيرِ(of) the Blaze.

Bubenheim & Elyas Gewiß, der Satan ist euch ein Feind; so nehmt ihn euch zum Feind. Er ruft ja seine Anhängerschaft nur dazu auf, zu den Insassen der Feuerglut zu gehören.


7

ٱلَّذِينَThose whoكَفَرُواْdisbelieve,لَهُمْfor themعَذَابٌ(will be) a punishmentشَدِيدٌۖsevere,وَٱلَّذِينَand thoseءَامَنُواْwho believeوَعَمِلُواْand doٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deeds,لَهُمfor themمَّغْفِرَةٌ(will be) forgivenessوَأَجْرٌand a rewardكَبِيرٌgreat.

Bubenheim & Elyas Diejenigen, die ungläubig sind, für sie wird es strenge Strafe geben; und diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben.


8

أَفَمَنThen is (he) who -زُيِّنَis made fair-seemingلَهُۥto himسُوٓءُ(the) evilعَمَلِهِۦ(of) his deed -فَرَءَاهُso that he sees itحَسَنًاۖ(as) good?فَإِنَّFor indeed,ٱللَّهَAllahيُضِلُّlets go astrayمَنwhomيَشَآءُHe willsوَيَهْدِىand guidesمَنwhomيَشَآءُۖHe wills.فَلَاSo (let) notتَذْهَبْgo outنَفْسُكَyour soulعَلَيْهِمْfor themحَسَرَٲتٍۚ(in) regrets.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahعَلِيمُۢ(is) All-Knowerبِمَاof whatيَصْنَعُونَthey do.

Bubenheim & Elyas Soll denn derjenige, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird und der es dann für schön befindet, (wie jemand sein, der rechtgeleitet ist)? Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will. Darum soll deine Seele nicht über sie in Bedauern zergehen, denn Allah weiß Bescheid über das, was sie machen.


9

وَٱللَّهُAnd Allahٱلَّذِىٓ(is) the One Whoأَرْسَلَsendsٱلرِّيَـٰحَthe windsفَتُثِيرُso that they raiseسَحَابًا(the) clouds,فَسُقْنَـٰهُand We drive themإِلَىٰtoبَلَدٍa landمَّيِّتٍdeadفَأَحْيَيْنَاand We reviveبِهِtherewithٱلْأَرْضَthe earthبَعْدَafterمَوْتِهَاۚits death.كَذَٲلِكَThusٱلنُّشُورُ(will be) the Resurrection.

Bubenheim & Elyas Und Allah ist es, Der die Winde sendet, und da wühlen sie die Wolken auf. Dann treiben Wir sie zu einem toten Land und machen damit dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Ebenso wird es auch mit der Auferstehung sein.


10

مَنWhoeverكَانَ يُرِيدُ[is] desiresٱلْعِزَّةَthe honor,فَلِلَّهِthen for Allahٱلْعِزَّةُ(is) the Honorجَمِيعًاۚall.إِلَيْهِTo Himيَصْعَدُascendsٱلْكَلِمُthe wordsٱلطَّيِّبُgood,وَٱلْعَمَلُand the deedٱلصَّـٰلِحُrighteousيَرْفَعُهُۚۥraises it.وَٱلَّذِينَBut those whoيَمْكُرُونَplotٱلسَّيِّـَٔـاتِthe evil,لَهُمْfor themعَذَابٌ(is) a punishmentشَدِيدٌۖsevere,وَمَكْرُand (the) plottingأُوْلَـٰٓئِكَ(of) those -هُوَitيَبُورُ(will) perish.

Bubenheim & Elyas Wenn immer einer die Macht anstrebt, so gehört alle Macht Allah. Zu Ihm steigt das gute Wort hinauf, und die rechtschaffene Tat hebt Er (zu sich) empor. Und für diejenigen, die Ränke böser Taten schmieden, wird es strenge Strafe geben, und die Ränke jener werden zu Fall kommen.


11

وَٱللَّهُAnd Allahخَلَقَكُمcreated youمِّنfromتُرَابٍdust,ثُمَّthenمِنfromنُّطْفَةٍa sperm-drop;ثُمَّthenجَعَلَكُمْHe made youأَزْوَٲجًاۚmates.وَمَاAnd notتَحْمِلُconceivesمِنْanyأُنثَىٰfemaleوَلَاand notتَضَعُgives birthإِلَّاexceptبِعِلْمِهِۚۦwith His knowledge.وَمَاAnd notيُعَمَّرُis granted lifeمِنanyمُّعَمَّرٍaged personوَلَاand notيُنقَصُis lessenedمِنْfromعُمُرِهِۦٓhis lifeإِلَّاbutفِى(is) inكِتَـٰبٍۚa Register.إِنَّIndeed,ذَٲلِكَthatعَلَىforٱللَّهِAllahيَسِيرٌ(is) easy.

Bubenheim & Elyas Und Allah hat euch aus Erde, hierauf aus einem Samentropfen erschaffen und euch hierauf zu Paaren gemacht. Nicht schwanger wird ein weibliches Wesen noch kommt es nieder, außer mit Seinem Wissen. Und keinem, dem ein langes Leben gewährt wird, wird das Altwerden oder eine Verkürzung seiner Lebenszeit zuteil, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) wäre. Gewiß, dies ist Allah ein leichtes.