sent us your feedback.
وَٱضْرِبْAnd set forthلَهُمto themمَّثَلاًan exampleأَصْحَـٰبَ(of the) companionsٱلْقَرْيَةِ(of) the city,إِذْwhenجَآءَهَاcame to itٱلْمُرْسَلُونَthe Messengers,
Bubenheim & Elyas Und präge ihnen als Gleichnis die (Geschichte der) Bewohner der Stadt, als die Gesandten zu ihr kamen.
إِذْWhenأَرْسَلْنَآWe sentإِلَيْهِمُto themٱثْنَيْنِtwo (Messengers)فَكَذَّبُوهُمَاbut they denied both of them,فَعَزَّزْنَاso We strengthened themبِثَالِثٍwith a third,فَقَالُوٓاْand they said,إِنَّآ`Indeed, Weإِلَيْكُمto youمُّرْسَلُونَ(are) Messengers.`
Bubenheim & Elyas Als Wir zwei zu ihnen sandten, da bezichtigten sie beide der Lüge, und so brachten Wir durch einen dritten Verstärkung. Sie sagten: "Gewiß, wir sind zu euch ge sandt."
قَالُواْThey said,مَآ`Notأَنتُمْyouإِلَّا(are) butبَشَرٌhuman beingsمِّثْلُنَاlike us,وَمَآand notأَنزَلَhas revealedٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousمِنanyشَىْءٍthing.إِنْNotأَنتُمْyouإِلَّا(are) butتَكْذِبُونَlying.`
Bubenheim & Elyas Sie sagten: "Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir. Nichts (als Offenbarung) hat der Allerbarmer herabgesandt. Ihr lügt nur."
قَالُواْThey said,رَبُّنَا`Our Lord,يَعْلَمُknowsإِنَّآthat weإِلَيْكُمْto youلَمُرْسَلُونَ(are) surely Messengers,
Bubenheim & Elyas Sie sagten: "Unser Herr weiß (es), wir sind wirklich zu euch gesandt.
وَمَاAnd notعَلَيْنَآ(is) on usإِلَّاexceptٱلْبَلَـٰغُthe conveyanceٱلْمُبِينُclear.`
Bubenheim & Elyas Und uns obliegt nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft)."
قَالُوٓاْThey said,إِنَّا`Indeed, weتَطَيَّرْنَا[we] see an evil omenبِكُمْۖfrom you.لَئِنIfلَّمْnotتَنتَهُواْyou desist,لَنَرْجُمَنَّكُمْsurely, we will stone you,وَلَيَمَسَّنَّكُمand surely will touch youمِّنَّاfrom usعَذَابٌa punishmentأَلِيمٌpainful.`
Bubenheim & Elyas Sie sagten: "Wir sehen in euch ein böses Vorzeichen. Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch ganz gewiß steinigen, und euch wird ganz gewiß schmerzhafte Strafe von uns widerfahren."
قَالُواْThey said,طَـٰٓئِرُكُم`Your evil omenمَّعَكُمْۚ(be) with you!أَئِنIs it becauseذُكِّرْتُمۚyou are admonished?بَلْNay,أَنتُمْyouقَوْمٌ(are) a peopleمُّسْرِفُونَtransgressing.`
Bubenheim & Elyas Sie sagten: "Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein böses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute."
وَجَآءَAnd cameمِنْfromأَقْصَا(the) farthest endٱلْمَدِينَةِ(of) the cityرَجُلٌa manيَسْعَىٰrunning.قَالَHe said,يَـٰقَوْمِ`O my People!ٱتَّبِعُواْFollowٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers.
Bubenheim & Elyas Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.
ٱتَّبِعُواْFollowمَن(those) whoلَّا(do) notيَسْــَٔلُكُمْask (of) youأَجْرًاany payment,وَهُمand theyمُّهْتَدُونَ(are) rightly guided.
Bubenheim & Elyas Folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und (selbst) rechtgeleitet sind.
وَمَاAnd whatلِىَ(is) for meلَآ(that) notأَعْبُدُI worshipٱلَّذِىthe One Whoفَطَرَنِىcreated meوَإِلَيْهِand to Whomتُرْجَعُونَyou will be returned?
Bubenheim & Elyas Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?
ءَأَتَّخِذُShould I takeمِن دُونِهِۦٓbesides Himءَالِهَةًgods?إِنIfيُرِدْنِintends for meٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousبِضُرٍّany harmلَّاnotتُغْنِwill availعَنِّى[from] meشَفَـٰعَتُهُمْtheir intercessionشَيْــًٔا(in) anything,وَلَاand notيُنقِذُونِthey (can) save me.
Bubenheim & Elyas Soll ich mir etwa anstatt Seiner (andere) Götter nehmen? Wenn der Allerbarmer für mich Unheil will, nützt mir ihre Fürsprache nichts, und sie (können) mich nicht erretten.
إِنِّىٓIndeed, Iإِذًاthenلَّفِىsurely would be inضَلَـٰلٍan errorمُّبِينٍclear.
Bubenheim & Elyas Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden.
إِنِّىٓIndeed, Iءَامَنتُ[I] have believedبِرَبِّكُمْin your Lord,فَٱسْمَعُونِso listen to me.`
Bubenheim & Elyas Gewiß, ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich."
قِيلَIt was said,ٱدْخُلِ`EnterٱلْجَنَّةَۖParadise.`قَالَHe said,يَـٰلَيْتَ`O would that!قَوْمِىMy peopleيَعْلَمُونَknew
Bubenheim & Elyas Es wurde (zu ihm) gesagt: "Geh in den (Paradies)garten ein." Er sagte: "O wüßte doch mein Volk davon,
بِمَاOf howغَفَرَhas forgivenلِىmeرَبِّىmy Lordوَجَعَلَنِىand placed meمِنَamongٱلْمُكْرَمِينَthe honored ones.`
Bubenheim & Elyas daß mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten hat gehören lassen!"