Warning: file_get_contents(https://api.GlobalQuran.com/ayah/37:138/quran-uthmani++de.bubenheim): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Bad Request in /var/www/html/lint.php on line 64
37:138 As-Saaffaat (Those drawn up in Ranks) - [37:138] As-Saaffaat - on Global Quran - القرآن العالمي

Quran

Settings

All Languages

127

فَكَذَّبُوهُBut they denied him,فَإِنَّهُمْso indeed, theyلَمُحْضَرُونَ(will) surely be brought,

Bubenheim & Elyas Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,


128

إِلَّاExceptعِبَادَ(the) slavesٱللَّهِ(of) Allahٱلْمُخْلَصِينَthe chosen ones.

Bubenheim & Elyas außer Allahs auserlesenen Dienern.


129

وَتَرَكْنَاAnd We leftعَلَيْهِfor himفِىamongٱلْأَخِرِينَthe later generations.

Bubenheim & Elyas Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):


130

سَلَـٰمٌ`Peace beعَلَىٰٓuponإِلْ يَاسِينَIlyas.`

Bubenheim & Elyas "Friede sei auf Ilyas!"


131

إِنَّاIndeed, Weكَذَٲلِكَthusنَجْزِىrewardٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.

Bubenheim & Elyas Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.


132

إِنَّهُۥIndeed, he (was)مِنْofعِبَادِنَاOur slavesٱلْمُؤْمِنِينَbelieving.

Bubenheim & Elyas Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.


133

وَإِنَّAnd indeed,لُوطًاLutلَّمِنَ(was) ofٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers.

Bubenheim & Elyas Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten.


134

إِذْWhenنَجَّيْنَـٰهُWe saved himوَأَهْلَهُۥٓand his familyأَجْمَعِينَall,

Bubenheim & Elyas Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten,


135

إِلَّاExceptعَجُوزًاan old womanفِى(was) amongٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behind.

Bubenheim & Elyas außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.


136

ثُمَّThenدَمَّرْنَاWe destroyedٱلْأَخَرِينَthe others.

Bubenheim & Elyas Hierauf vertilgten Wir die anderen.


137

وَإِنَّكُمْAnd indeed, youلَتَمُرُّونَsurely passعَلَيْهِمby themمُّصْبِحِينَ(in the) morning,

Bubenheim & Elyas Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch


138

وَبِٱلَّيْلِ‌ۗAnd at night.أَفَلَاThen will notتَعْقِلُونَyou use reason?

Bubenheim & Elyas und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?'


139

وَإِنَّAnd indeed,يُونُسَYunusلَمِنَ(was) surely ofٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers.

Bubenheim & Elyas Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten.


140

إِذْWhenأَبَقَhe ran awayإِلَىtoٱلْفُلْكِthe shipٱلْمَشْحُونِladen.

Bubenheim & Elyas Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.


141

فَسَاهَمَThen he drew lotsفَكَانَand wasمِنَofٱلْمُدْحَضِينَthe losers.

Bubenheim & Elyas Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.


142

فَٱلْتَقَمَهُThen swallowed himٱلْحُوتُthe fish,وَهُوَwhile heمُلِيمٌ(was) blameworthy.

Bubenheim & Elyas Da verschlang ihn der (große) Fisch", während er sich Tadel zugezogen hatte.


143

فَلَوْلَآAnd if notأَنَّهُۥthat heكَانَwasمِنَofٱلْمُسَبِّحِينَthose who glorify

Bubenheim & Elyas Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen,


144

لَلَبِثَCertainly, he (would have) remainedفِىinبَطْنِهِۦٓits bellyإِلَىٰuntilيَوْمِthe Dayيُبْعَثُونَthey are resurrected.

Bubenheim & Elyas hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.


145

۞ فَنَبَذْنَـٰهُBut We cast himبِٱلْعَرَآءِonto the open shoreوَهُوَwhile heسَقِيمٌ(was) ill.

Bubenheim & Elyas Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank.


146

وَأَنۢبَتْنَاAnd We caused to growعَلَيْهِover himشَجَرَةًa plantمِّنofيَقْطِينٍgourd.

Bubenheim & Elyas Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.


147

وَأَرْسَلْنَـٰهُAnd We sent himإِلَىٰtoمِاْئَةِa hundredأَلْفٍthousandأَوْorيَزِيدُونَmore.

Bubenheim & Elyas Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.


148

فَـَٔـامَنُواْAnd they believed,فَمَتَّعْنَـٰهُمْso We gave them enjoymentإِلَىٰforحِينٍa while.

Bubenheim & Elyas Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit.


149

فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask them,أَلِرَبِّكَ`Does your Lordٱلْبَنَاتُ(have) daughtersوَلَهُمُwhile for themٱلْبَنُونَ(are) sons?`

Bubenheim & Elyas Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne?


150

أَمْOrخَلَقْنَاdid We createٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsإِنَـٰثًاfemalesوَهُمْwhile theyشَـٰهِدُونَ(were) witnesses?

Bubenheim & Elyas Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren?


151

أَلَآNo doubt,إِنَّهُمindeed, theyمِّنْofإِفْكِهِمْtheir falsehoodلَيَقُولُونَ[they] say,

Bubenheim & Elyas Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:


152

وَلَدَ ٱللَّهُ`Allah has begotten,`وَإِنَّهُمْand indeed, theyلَكَـٰذِبُونَsurely (are) liars.

Bubenheim & Elyas "Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner.


153

أَصْطَفَىHas He chosenٱلْبَنَاتِ[the] daughtersعَلَىoverٱلْبَنِينَsons?

Bubenheim & Elyas Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt?