sent us your feedback.
مَا لَكُمْWhat is with you?كَيْفَHowتَحْكُمُونَyou judge?
Bubenheim & Elyas Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
أَمْOrلَكُمْ(is) for youسُلْطَـٰنٌan authorityمُّبِينٌclear?
Bubenheim & Elyas Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?
فَأْتُواْThen bringبِكِتَـٰبِكُمْyour book,إِنifكُنتُمْyou areصَـٰدِقِينَtruthful.
Bubenheim & Elyas Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.
وَجَعَلُواْAnd they have madeبَيْنَهُۥbetween Himوَبَيْنَand betweenٱلْجِنَّةِthe jinnنَسَبًاۚa relationship,وَلَقَدْbut certainly,عَلِمَتِknowٱلْجِنَّةُthe jinnإِنَّهُمْthat theyلَمُحْضَرُونَ(will) surely be brought.
Bubenheim & Elyas Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden
سُبْحَـٰنَGlory beٱللَّهِ(to) Allahعَمَّاabove whatيَصِفُونَthey attribute,
Bubenheim & Elyas Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,
إِلَّاExceptعِبَادَ(the) slavesٱللَّهِ(of) Allahٱلْمُخْلَصِينَthe chosen.
Bubenheim & Elyas außer Allahs auserlesenen Dienern.
فَإِنَّكُمْSo indeed, youوَمَاand whatتَعْبُدُونَyou worship,
Bubenheim & Elyas Ihr aber und das, dem ihr dient,
مَآNotأَنتُمْyouعَلَيْهِfrom Himبِفَـٰتِنِينَcan tempt away (anyone).
Bubenheim & Elyas könnt niemanden gegen Ihn verfuhren,
إِلَّاExceptمَنْwhoهُوَheصَالِ(is) to burnٱلْجَحِيمِ(in) the Hellfire.
Bubenheim & Elyas außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.
وَمَاAnd notمِنَّآamong usإِلَّاexceptلَهُۥfor himمَقَامٌ(is) a positionمَّعْلُومٌknown.
Bubenheim & Elyas Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte.
وَإِنَّاAnd indeed, weلَنَحْنُsurely, [we]ٱلصَّآفُّونَstand in rows.
Bubenheim & Elyas Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,
وَإِنَّاAnd indeed, weلَنَحْنُsurely, [we]ٱلْمُسَبِّحُونَglorify (Allah).`
Bubenheim & Elyas und wahrlich, wir sind es, die preisen.
وَإِنAnd indeed,كَانُواْthey used (to)لَيَقُولُونَsay,
Bubenheim & Elyas Und sie pflegten zu sagen:
لَوْ`Ifأَنَّthatعِندَنَاwe hadذِكْرًاa reminderمِّنَfromٱلْأَوَّلِينَthe former (people),
Bubenheim & Elyas "Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,
لَكُنَّاCertainly, we (would) have beenعِبَادَslavesٱللَّهِ(of) Allahٱلْمُخْلَصِينَthe chosen.`
Bubenheim & Elyas dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener."
فَكَفَرُواْBut they disbelievedبِهِۦۖin it,فَسَوْفَso soonيَعْلَمُونَthey will know.
Bubenheim & Elyas Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.
وَلَقَدْAnd verily,سَبَقَتْhas precededكَلِمَتُنَاOur Wordلِعِبَادِنَاfor Our slaves,ٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers,
Bubenheim & Elyas Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:
إِنَّهُمْIndeed they,لَهُمُsurely theyٱلْمَنصُورُونَ(would be) the victorious.
Bubenheim & Elyas Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird.
وَإِنَّAnd indeed,جُندَنَاOur hostلَهُمُsurely, theyٱلْغَـٰلِبُونَ(will be) those who overcome.
Bubenheim & Elyas Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird.
فَتَوَلَّSo turn awayعَنْهُمْfrom themحَتَّىٰforحِينٍa time.
Bubenheim & Elyas So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab
وَأَبْصِرْهُمْAnd see them,فَسَوْفَso soonيُبْصِرُونَthey will see.
Bubenheim & Elyas und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.
أَفَبِعَذَابِنَاThen is (it) for Our punishmentيَسْتَعْجِلُونَthey hasten?
Bubenheim & Elyas Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
فَإِذَاBut whenنَزَلَit descendsبِسَاحَتِهِمْin their territory,فَسَآءَthen evil (will be)صَبَاحُ(the) morningٱلْمُنذَرِينَ(for) those who were warned.
Bubenheim & Elyas Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein!
وَتَوَلَّSo turn awayعَنْهُمْfrom themحَتَّىٰforحِينٍa time.
Bubenheim & Elyas Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab
وَأَبْصِرْAnd see,فَسَوْفَso soonيُبْصِرُونَthey will see.
Bubenheim & Elyas und sieh zu. Auch sie werden sehen.
سُبْحَـٰنَGloryرَبِّكَ(be to) your Lord,رَبِّ(the) Lordٱلْعِزَّةِ(of) Honor,عَمَّاabove whatيَصِفُونَthey attribute.
Bubenheim & Elyas Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
وَسَلَـٰمٌAnd peace beعَلَىuponٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers.
Bubenheim & Elyas Und Friede sei auf den Gesandten!
وَٱلْحَمْدُAnd all praiseلِلَّهِ(be) to Allah,رَبِّ(the) Lordٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worlds.
Bubenheim & Elyas Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!