sent us your feedback.
وَقَالُواْAnd they will say,مَا`What (is)لَنَاfor usلَاnotنَرَىٰwe seeرِجَالاًmenكُنَّاwe used (to)نَعُدُّهُمcount themمِّنَamongٱلْأَشْرَارِthe bad ones?
Bubenheim & Elyas Und sie sagen: "Wie kommt das, daß wir (gewisse) Männer nicht sehen, die wir zu den Bösewichten zählten?
أَتَّخَذْنَـٰهُمْDid we take themسِخْرِيًّا(in) ridiculeأَمْorزَاغَتْhas turned awayعَنْهُمُfrom themٱلْأَبْصَـٰرُthe vision?`
Bubenheim & Elyas Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder haben die Blicke sie verfehlt?"
إِنَّIndeed,ذَٲلِكَthatلَحَقٌّ(is) surely (the) truth -تَخَاصُمُ(the) quarrelingأَهْلِ(of the) peopleٱلنَّارِ(of) the Fire.
Bubenheim & Elyas Das ist tatsächlich wahr: (so ist) der Streit der Bewohner des (Höllen)feuers miteinander.
قُلْSay,إِنَّمَآ`Onlyأَنَا۟I amمُنذِرٌۖa warner,وَمَاand notمِنْ(is there) anyإِلَـٰهٍgodإِلَّاexceptٱللَّهُAllah,ٱلْوَٲحِدُthe Oneٱلْقَهَّارُthe Irresistible,
Bubenheim & Elyas Sag: Ich bin nur ein Überbringer von Warnungen, und keinen Gott gibt es außer Allah, dem Einen, dem Allbezwinger,
رَبُّLordٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavensوَٱلْأَرْضِand the earthوَمَاand whateverبَيْنَهُمَا(is) between them,ٱلْعَزِيزُthe All-Mighty,ٱلْغَفَّـٰرُthe Oft-Forgiving.
Bubenheim & Elyas dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allmächtigen und Allvergebenden.
قُلْSay,هُوَ`It (is)نَبَؤٌاْa newsعَظِيمٌgreat,
Bubenheim & Elyas Sag: Es ist eine gewaltige Kunde,
مَاNotكَانَisلِىَfor meمِنْanyعِلْمِۭknowledgeبِٱلْمَلَإِ(of) the chiefs,ٱلْأَعْلَىٰٓthe exaltedإِذْwhenيَخْتَصِمُونَthey were disputing.
Bubenheim & Elyas Ich hatte kein Wissen über die höchste führende Schar', als sie miteinander stritten.
إِنNotيُوحَىٰٓhas been revealedإِلَىَّto meإِلَّآexceptأَنَّمَآthat onlyأَنَا۟I amنَذِيرٌa warnerمُّبِينٌclear.`
Bubenheim & Elyas Mir wird ja (als Offenbarung) eingegeben, daß ich nur ein deutlicher Warner bin.
إِذْWhenقَالَsaidرَبُّكَyour Lordلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angels,إِنِّى`Indeed, I Amخَـٰلِقُۢgoing to createبَشَرًاa human beingمِّنfromطِينٍclay.
Bubenheim & Elyas Als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich werde ein menschliches Wesen aus Lehm erschaffen.
فَإِذَاSo whenسَوَّيْتُهُۥI have proportioned himوَنَفَخْتُand breathedفِيهِinto himمِنofرُّوحِىMy spirit,فَقَعُواْthen fall downلَهُۥto himسَـٰجِدِينَprostrating.`
Bubenheim & Elyas Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder."
فَسَجَدَSo prostratedٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsكُلُّهُمْall of themأَجْمَعُونَtogether.
Bubenheim & Elyas Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
إِلَّآExceptإِبْلِيسَIblis;ٱسْتَكْبَرَhe was arrogantوَكَانَand becameمِنَofٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers.
Bubenheim & Elyas außer Iblis; er verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen.
قَالَHe said,يَـٰٓإِبْلِيسُ`O Iblis!مَاWhatمَنَعَكَprevented youأَنthatتَسْجُدَyou (should) prostrateلِمَاto (one) whomخَلَقْتُI createdبِيَدَىَّۖwith My Hands?أَسْتَكْبَرْتَAre you arrogantأَمْorكُنتَare youمِنَofٱلْعَالِينَthe exalted ones.`
Bubenheim & Elyas Er sagte: "O Iblis, was hat dich davon abgehalten, dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen Händen erschaffen habe? Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?"
قَالَHe said,أَنَا۟`I amخَيْرٌbetterمِّنْهُۖthan him.خَلَقْتَنِىYou created meمِنfromنَّارٍfireوَخَلَقْتَهُۥand You created himمِنfromطِينٍclay.`
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Ich bin besser als er. Mich hast Du aus Feuer erschaffen, wohingegen Du ihn aus Lehm erschaffen hast."
قَالَHe said,فَٱخْرُجْ`Then get outمِنْهَاof it,فَإِنَّكَfor indeed, youرَجِيمٌ(are) accursed.
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig,
وَإِنَّAnd indeed,عَلَيْكَupon youلَعْنَتِىٓ(is) My curseإِلَىٰuntilيَوْمِ(the) Dayٱلدِّينِ(of) Judgment.`
Bubenheim & Elyas und gewiß, auf dir liegt Mein Fluch bis zum Tag des Gerichts."
قَالَHe said,رَبِّ`My Lord!فَأَنظِرْنِىٓThen give me respiteإِلَىٰuntilيَوْمِ(the) Dayيُبْعَثُونَthey are resurrected.`
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Mein Herr, gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
قَالَHe said,فَإِنَّكَ`Then indeed, youمِنَ(are) ofٱلْمُنظَرِينَthose given respite,
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird,
إِلَىٰUntilيَوْمِ(the) Dayٱلْوَقْتِ(of) the timeٱلْمَعْلُومِwell-known.`
Bubenheim & Elyas bis zum Tag der (wohl)bekannten Zeit."
قَالَHe said,فَبِعِزَّتِكَ`Then by Your mightلَأُغْوِيَنَّهُمْI will surely mislead themأَجْمَعِينَall.
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Nun, bei Deiner Macht, ich werde sie allesamt ganz gewiß in Verirrung fallen lassen,
إِلَّاExceptعِبَادَكَYour slavesمِنْهُمُamong themٱلْمُخْلَصِينَthe chosen ones.`
Bubenheim & Elyas außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen."