sent us your feedback.
وَقَالَAnd saidفِرْعَوْنُFiraun,ذَرُونِىٓ`Leave meأَقْتُلْ(so that) I killمُوسَىٰMusaوَلْيَدْعُand let him callرَبَّهُۥٓۖhis Lord.إِنِّىٓIndeed, Iأَخَافُ[I] fearأَنthatيُبَدِّلَhe will changeدِينَكُمْyour religionأَوْorأَنthatيُظْهِرَhe may cause to appearفِىinٱلْأَرْضِthe landٱلْفَسَادَthe corruption.
Bubenheim & Elyas Fir'aun sagte: "Laßt mich Musa töten; soll er (doch) seinen Herrn anrufen! Ich fürchte, daß er (sonst) eure Religion abändern oder daß er Unheil im Land hervorrufen wird."
وَقَالَAnd saidمُوسَىٰٓMusa,إِنِّى`Indeed, Iعُذْتُ[I] seek refugeبِرَبِّىin my Lordوَرَبِّكُمand your Lordمِّنfromكُلِّeveryمُتَكَبِّرٍarrogant oneلَّاnotيُؤْمِنُwho believesبِيَوْمِ(in the) Dayٱلْحِسَابِ(of) the Account.`
Bubenheim & Elyas Und Musa sagte: "Ich nehme Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Hochmütigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt."
وَقَالَAnd saidرَجُلٌa man,مُّؤْمِنٌbelieving,مِّنْfromءَالِ(the) familyفِرْعَوْنَ(of) Firaunيَكْتُمُwho conceal(ed)إِيمَـٰنَهُۥٓhis faith,أَتَقْتُلُونَ`Will you killرَجُلاًa manأَنbecauseيَقُولَhe says,رَبِّىَ`My Lordٱللَّهُ(is) Allah,`وَقَدْand indeedجَآءَكُمhe has brought youبِٱلْبَيِّنَـٰتِclear proofsمِنfromرَّبِّكُمْۖyour Lord?وَإِنAnd ifيَكُhe isكَـٰذِبًاa liar,فَعَلَيْهِthen upon himكَذِبُهُۥۖ(is) his lie;وَإِنand ifيَكُhe isصَادِقًاtruthful,يُصِبْكُم(there) will strike youبَعْضُsome (of)ٱلَّذِى(that) whichيَعِدُكُمْۖhe threatens you.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahلَا(does) notيَهْدِىguideمَنْ(one) whoهُوَ[he]مُسْرِفٌ(is) a transgressor,كَذَّابٌa liar.
Bubenheim & Elyas Ein gläubiger Mann von den Leuten Fir'auns, der seinen Glauben verborgen hielt, sagte: "Wollt ihr denn einen Mann töten, weil er sagt: ,Mein Herr ist Allah', wo er doch mit den klaren Beweisen von eurem Herrn zu euch gekommen ist? Wenn er ein Lügner ist, so trägt er (die Last) seiner Lügen. Wenn er aber die Wahrheit sagt, wird euch etwas von dem treffen, was er euch androht. Gewiß, Allah leitet nicht recht, wer maßlos und verlogen ist.
يَـٰقَوْمِO my people!لَكُمُFor youٱلْمُلْكُ(is) the kingdomٱلْيَوْمَtoday,ظَـٰهِرِينَdominantفِىinٱلْأَرْضِthe land,فَمَنbut whoيَنصُرُنَاwill help usمِنۢfromبَأْسِ(the) punishmentٱللَّهِ(of) Allah,إِنifجَآءَنَاۚit came to us.`قَالَSaidفِرْعَوْنُFiraun,مَآ`NotأُرِيكُمْI show youإِلَّاexceptمَآwhatأَرَىٰI seeوَمَآand notأَهْدِيكُمْI guide youإِلَّاexceptسَبِيلَ(to the) pathٱلرَّشَادِthe right.`
Bubenheim & Elyas O mein Volk, es gehört euch heute die Herrschaft, und ihr habt die Oberhand im Land. Wer wird uns dann gegen Allahs Gewalt helfen, wenn sie über uns kommt?" Fir'aun sagte: "Ich weise euch nur auf das hin, was ich sehe, und leite euch nur den Weg des besonnenen Handelns."
وَقَالَAnd saidٱلَّذِىٓ(he) whoءَامَنَbelieved,يَـٰقَوْمِ`O my people!إِنِّىٓIndeed I,أَخَافُ[I] fearعَلَيْكُمfor youمِّثْلَlikeيَوْمِ(the) dayٱلْأَحْزَابِ(of) the companies,
Bubenheim & Elyas Derjenige, der glaubte, sagte: "O mein Volk, gewiß, ich fürchte für euch etwas Gleiches wie den Tag der Gruppierungen,
مِثْلَLikeدَأْبِ(the) plightقَوْمِ(of the) peopleنُوحٍ(of) Nuhوَعَادٍand Aadوَثَمُودَand Thamudوَٱلَّذِينَand thoseمِنۢ بَعْدِهِمْۚafter them.وَمَا ٱللَّهُAnd Allah (does) notيُرِيدُwantظُلْمًاinjusticeلِّلْعِبَادِfor (His) slaves.
Bubenheim & Elyas etwas Gleichartiges wie das, was dem Volk Nuhs, den 'Ad, den Tamud und denjenigen, die nach ihnen waren, (widerfuhr). Und Allah will keine Ungerechtigkeit für die Diener.
وَيَـٰقَوْمِAnd O my people!إِنِّىٓIndeed, Iأَخَافُ[I] fearعَلَيْكُمْfor youيَوْمَ(the) Dayٱلتَّنَادِ(of) Calling,
Bubenheim & Elyas O mein Volk, gewiß, ich fürchte für euch den Tag des gegenseitigen Zurufens,
يَوْمَA Dayتُوَلُّونَyou will turn backمُدْبِرِينَfleeing;مَاnotلَكُمfor youمِّنَfromٱللَّهِAllahمِنْanyعَاصِمٍۗprotector.وَمَنAnd whoeverيُضْلِلِ ٱللَّهُAllah lets go astray,فَمَاthen notلَهُۥfor himمِنْanyهَادٍguide.
Bubenheim & Elyas den Tag, an dem ihr den Rücken kehren werdet, wobei ihr nichts vor Allah Schützendes haben werdet. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet.