sent us your feedback.
إِنَّIndeed,ٱلَّذِينَthose whoقَالُواْsay,رَبُّنَا`Our Lord,ٱللَّهُ(is) Allah,`ثُمَّthenٱسْتَقَـٰمُواْstand firm -تَتَنَزَّلُwill descendعَلَيْهِمُon themٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angels,أَلَّا`Do notتَخَافُواْfear,وَلَاand (do) notتَحْزَنُواْgrieveوَأَبْشِرُواْbut receive the glad tidingsبِٱلْجَنَّةِof Paradiseٱلَّتِىwhichكُنتُمْyou wereتُوعَدُونَpromised.
Bubenheim & Elyas Gewiß, diejenigen, die sagen: "Unser Herr ist Allah", und sich hierauf recht verhalten, auf sie kommen die Engel herab: "Fürchtet euch nicht, seid nicht traurig, und vernehmt die frohe Botschaft vom (Paradies)garten', der euch stets versprochen wurde.
نَحْنُWeأَوْلِيَآؤُكُمْ(are) your protectorsفِىinٱلْحَيَوٲةِthe lifeٱلدُّنْيَا(of) the worldوَفِىand inٱلْأَخِرَةِۖthe Hereafter.وَلَكُمْAnd for youفِيهَاthereinمَاwhateverتَشْتَهِىٓdesireأَنفُسُكُمْyour souls,وَلَكُمْand for youفِيهَاthereinمَاwhatتَدَّعُونَyou ask,
Bubenheim & Elyas Wir sind eure Beschützer im diesseitigen Leben und im Jenseits. Ihr werdet darin haben, was eure Seelen begehren, und ihr werdet darin haben, was ihr erbetet,
نُزُلاًA hospitable giftمِّنْfromغَفُورٍ(the) Oft-Forgiving,رَّحِيمٍ(the) Most Merciful.`
Bubenheim & Elyas - eine gastliche Aufnahme von einem Allvergebenden, einem Barmherzigen."
وَمَنْAnd whoأَحْسَنُ(is) betterقَوْلاً(in) speechمِّمَّنthan (one) whoدَعَآinvitesإِلَىtoٱللَّهِAllahوَعَمِلَand doesصَـٰلِحًاrighteous (deeds)وَقَالَand says,إِنَّنِى`Indeed, I amمِنَofٱلْمُسْلِمِينَthose who submit?`
Bubenheim & Elyas Und wer spricht bessere Worte als wer zu Allah ruft, rechtschaffen handelt und sagt: "Gewiß doch, ich gehöre zu den (Allah) Ergebenen " ?
وَلَاAnd notتَسْتَوِىare equalٱلْحَسَنَةُthe good (deed)وَلَاandٱلسَّيِّئَةُۚthe evil (deed).ٱدْفَعْRepelبِٱلَّتِىby (that) whichهِىَ[it]أَحْسَنُ(is) better;فَإِذَاthen behold!ٱلَّذِىOne who,بَيْنَكَbetween youوَبَيْنَهُۥand between him,عَدَٲوَةٌ(was) enmity,كَأَنَّهُۥas if heوَلِىٌّ(was) a friendحَمِيمٌintimate.
Bubenheim & Elyas Nicht gleich sind die gute Tat und die schlechte Tat. Wehre mit einer Tat, die besser ist, (die schlechte) ab, dann wird derjenige, zwischen dem und dir Feindschaft besteht, so, als wäre er ein warmherziger Freund.
وَمَاAnd notيُلَقَّـٰهَآit is grantedإِلَّاexceptٱلَّذِينَ(to) those whoصَبَرُواْ(are) patientوَمَاand notيُلَقَّـٰهَآit is grantedإِلَّاexceptذُو(to the) ownerحَظٍّ(of) fortuneعَظِيمٍgreat.
Bubenheim & Elyas Aber dies wird nur denjenigen dargeboten, die standhaft sind, ja es wird nur demjenigen dargeboten, der ein gewaltiges Glück hat.
وَإِمَّاAnd ifيَنزَغَنَّكَwhisper comes to youمِنَfromٱلشَّيْطَـٰنِthe Shaitan,نَزْغٌan evil suggestion,فَٱسْتَعِذْthen seek refugeبِٱللَّهِۖin Allah.إِنَّهُۥIndeed, Heهُوَ[He]ٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearer,ٱلْعَلِيمُthe All-Knower.
Bubenheim & Elyas Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
وَمِنْAnd ofءَايَـٰتِهِHis Signsٱلَّيْلُ(are) the nightوَٱلنَّهَارُand the dayوَٱلشَّمْسُand the sunوَٱلْقَمَرُۚand the moon.لَا(Do) notتَسْجُدُواْprostrateلِلشَّمْسِto the sunوَلَاand notلِلْقَمَرِto the moon,وَٱسْجُدُواْbut prostrateلِلَّهِto Allahٱلَّذِىthe One Whoخَلَقَهُنَّcreated them,إِنifكُنتُمْyou,إِيَّاهُHim alone,تَعْبُدُونَworship.
Bubenheim & Elyas Und zu Seinen Zeichen gehören die Nacht und der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne noch vor dem Mond nieder, sondern werft euch vor Allah nieder, Der sie erschaffen hat, wenn ihr (tatsächlich) Ihm allein dient.
فَإِنِBut ifٱسْتَكْبَرُواْthey are arrogant,فَٱلَّذِينَthen those whoعِندَ(are) nearرَبِّكَyour Lord,يُسَبِّحُونَglorifyلَهُۥHimبِٱلَّيْلِby nightوَٱلنَّهَارِand day.وَهُمْAnd theyلَا(do) notيَسْــَٔمُونَ ۩tire.
Bubenheim & Elyas Wenn sie sich jedoch hochmütig weigern ... (, dann lasse sie,) - diejenigen, die bei deinem Herrn sind, preisen Ihn doch bei Nacht und Tag, ohne Überdruß zu empfinden.