Warning: file_get_contents(https://api.GlobalQuran.com/ayah/42:44/quran-uthmani++de.bubenheim): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Bad Request in /var/www/html/lint.php on line 64
42:44 Ash-Shura (Consultation) - [42:44] Ash-Shura - on Global Quran - القرآن العالمي

Quran

Settings

All Languages

32

وَمِنْAnd amongءَايَـٰتِهِHis Signsٱلْجَوَارِ(are) the shipsفِىinٱلْبَحْرِthe sea,كَٱلْأَعْلَـٰمِlike [the] mountains.

Bubenheim & Elyas Und zu Seinen Zeichen gehören die auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie die Berge.


33

إِنIfيَشَأْHe wills,يُسْكِنِ ٱلرِّيحَHe can cause the wind to become stillفَيَظْلَلْنَthen they would remainرَوَاكِدَmotionlessعَلَىٰonظَهْرِهِۦٓ‌ۚits back.إِنَّIndeed,فِىinذَٲلِكَthatلَأَيَـٰتٍsurely (are) Signsلِّكُلِّfor everyoneصَبَّارٍpatientشَكُورٍ(and) grateful.

Bubenheim & Elyas Wenn Er will, läßt Er den Wind sich legen, dann bleiben sie bewegungslos auf seiner Oberfläche stehen. Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren;


34

أَوْOrيُوبِقْهُنَّHe could destroy themبِمَاfor whatكَسَبُواْthey have earned;وَيَعْفُbut He pardonsعَن[from]كَثِيرٍmuch.

Bubenheim & Elyas oder Er läßt sie untergehen für das, was sie verdient haben. Und Er verzeiht vieles.


35

وَيَعْلَمَAnd may knowٱلَّذِينَthose whoيُجَـٰدِلُونَdisputeفِىٓconcerningءَايَـٰتِنَاOur Signsمَا(that) notلَهُمfor themمِّنanyمَّحِيصٍplace of refuge.

Bubenheim & Elyas Und diejenigen, die über Unsere Zeichen streiten, sollen wissen, daß es für sie kein Entrinnen gibt.


36

فَمَآSo whateverأُوتِيتُمyou are givenمِّنofشَىْءٍa thing,فَمَتَـٰعُ(is) but a passing enjoymentٱلْحَيَوٲةِ(for) the lifeٱلدُّنْيَا‌ۖ(of) the world.وَمَاBut whatعِندَ(is) withٱللَّهِAllahخَيْرٌ(is) betterوَأَبْقَىٰand more lastingلِلَّذِينَfor those whoءَامَنُواْbelieveوَعَلَىٰand uponرَبِّهِمْtheir Lordيَتَوَكَّلُونَput (their) trust.

Bubenheim & Elyas Was immer euch gegeben worden ist, ist Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger für diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen,


37

وَٱلَّذِينَAnd those whoيَجْتَنِبُونَavoidكَبَـٰٓئِرَ(the) greaterٱلْإِثْمِsinsوَٱلْفَوَٲحِشَand the immoralities,وَإِذَا مَاand whenغَضِبُواْthey are angry,هُمْtheyيَغْفِرُونَforgive,

Bubenheim & Elyas und diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, (doch) vergeben,


38

وَٱلَّذِينَAnd those whoٱسْتَجَابُواْrespondلِرَبِّهِمْto their Lordوَأَقَامُواْand establishٱلصَّلَوٲةَprayerوَأَمْرُهُمْand their affairsشُورَىٰ(are conducted by) consultationبَيْنَهُمْamong them,وَمِمَّاand from whatرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themيُنفِقُونَthey spend,

Bubenheim & Elyas und diejenigen, die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten, ihre An gelegenheiten) durch Beratung untereinander (regeln) und von dem ausgeben, womit Wir sie versorgt haben,


39

وَٱلَّذِينَAnd those who,إِذَآwhenأَصَابَهُمُstrikes themٱلْبَغْىُtyranny,هُمْtheyيَنتَصِرُونَdefend themselves.

Bubenheim & Elyas und diejenigen, die, wenn Gewalttätigkeit gegen sie verübt wird, sich selbst helfen.


40

وَجَزَٲٓؤُاْ(The) recompenseسَيِّئَةٍ(of) an evilسَيِّئَةٌ(is) an evilمِّثْلُهَا‌ۖlike it.فَمَنْBut whoeverعَفَاpardonsوَأَصْلَحَand makes reconciliation,فَأَجْرُهُۥthen his rewardعَلَى(is) onٱللَّهِ‌ۚAllah.إِنَّهُۥIndeed, Heلَا(does) notيُحِبُّlikeٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers.

Bubenheim & Elyas Die Vergeltung für eine böse Tat ist etwas gleich Böses. Wer aber verzeiht und Besserung bringt, dessen Lohn obliegt Allah. Er liebt ja nicht die Ungerechten.


41

وَلَمَنِAnd surely whosoeverٱنتَصَرَdefends himselfبَعْدَafterظُلْمِهِۦhe has been wronged,فَأُوْلَـٰٓئِكَthen thoseمَاnotعَلَيْهِم(is) against themمِّنanyسَبِيلٍway.

Bubenheim & Elyas Und wer immer sich selbst hilft, nachdem ihm Unrecht zugefügt wurde, gegen jene gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen).


42

إِنَّمَاOnlyٱلسَّبِيلُthe wayعَلَىagainstٱلَّذِينَthose whoيَظْلِمُونَoppressٱلنَّاسَthe peopleوَيَبْغُونَand rebelفِىinٱلْأَرْضِthe earthبِغَيْرِwithoutٱلْحَقِّ‌ۚright.أُوْلَـٰٓئِكَThoseلَهُمْfor themعَذَابٌ(is) a punishmentأَلِيمٌpainful.

Bubenheim & Elyas Eine Möglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht zufügen und auf der Erde ohne Recht Gewalttätigkeiten begehen. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.


43

وَلَمَنAnd whoeverصَبَرَ(is) patientوَغَفَرَand forgives,إِنَّindeed,ذَٲلِكَthatلَمِنْ(is) surely ofعَزْمِ ٱلْأُمُورِmatters of determination.

Bubenheim & Elyas Wahrlich, wenn einer standhaft erträgt und vergibt, so gehört dies zur Entschlossenheit (in der Handhabe) der Angelegenheiten.


44

وَمَنAnd whoeverيُضْلِلِ ٱللَّهُAllah lets go astrayفَمَاthen notلَهُۥfor himمِنanyوَلِىٍّprotectorمِّنۢ بَعْدِهِۦ‌ۗafter Him.وَتَرَىAnd you will seeٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers,لَمَّاwhenرَأَوُاْthey seeٱلْعَذَابَthe punishmentيَقُولُونَsaying,هَلْ`Isإِلَىٰ(there) forمَرَدٍّreturnمِّنanyسَبِيلٍway?`

Bubenheim & Elyas Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat keinen Schutzherrn nach Ihm. Und du siehst, wie die Ungerechten, wenn sie die Strafe sehen, sagen: "Gibt es denn einen Weg zur Rückkehr?"