sent us your feedback.
وَٱلَّذِىAnd the One Whoنَزَّلَsends downمِنَfromٱلسَّمَآءِthe skyمَآءَۢwaterبِقَدَرٍin (due) measure,فَأَنشَرْنَاthen We reviveبِهِۦwith itبَلْدَةًa landمَّيْتًاۚdead,كَذَٲلِكَthusتُخْرَجُونَyou will be brought forth,
Bubenheim & Elyas und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen läßt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. So werdet auch ihr hervorgebracht werden -,
وَٱلَّذِىAnd the One Whoخَلَقَcreatedٱلْأَزْوَٲجَthe pairsكُلَّهَاall of themوَجَعَلَand madeلَكُمfor youمِّنَ[of]ٱلْفُلْكِthe shipsوَٱلْأَنْعَـٰمِand the cattleمَاwhatتَرْكَبُونَyou ride,
Bubenheim & Elyas und Der die Paare alle erschaffen und euch an Schiffen und Vieh gemacht hat, was ihr besteigen könnt,
لِتَسْتَوُۥاْThat you may sit firmly,عَلَىٰonظُهُورِهِۦtheir backs,ثُمَّthenتَذْكُرُواْrememberنِعْمَةَ(the) favorرَبِّكُمْ(of) your Lordإِذَاwhenٱسْتَوَيْتُمْyou sit firmlyعَلَيْهِon themوَتَقُولُواْand say,سُبْحَـٰنَ`Glory be (to)ٱلَّذِىthe One Whoسَخَّرَhas subjectedلَنَاto usهَـٰذَاthis,وَمَاand notكُنَّاwe wereلَهُۥof itمُقْرِنِينَcapable.
Bubenheim & Elyas damit ihr euch auf ihren Rücken zurechtsetzt und hierauf der Gunst eures Herrn gedenkt, wenn ihr euch darauf zurechtgesetzt habt, und sagt: "Preis sei demjenigen, Der uns dies dienstbar gemacht hat! Wir wären hierzu ja nicht imstande gewesen.
وَإِنَّآAnd indeed, weإِلَىٰtoرَبِّنَاour Lord,لَمُنقَلِبُونَwill surely return.`
Bubenheim & Elyas Und wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren."
وَجَعَلُواْBut they attributeلَهُۥto HimمِنْfromعِبَادِهِۦHis slavesجُزْءًاۚa portion.إِنَّIndeed,ٱلْإِنسَـٰنَmanلَكَفُورٌ مُّبِينٌsurely (is) clearly ungrateful.
Bubenheim & Elyas Und sie stellen Ihm einen Teil von Seinen Dienern (als Seinesgleichen zur Seite). Der Mensch ist ja offenkundig sehr undankbar.
أَمِOrٱتَّخَذَhas He takenمِمَّاof what,يَخْلُقُHe has created,بَنَاتٍdaughtersوَأَصْفَـٰكُمand He has chosen (for) youبِٱلْبَنِينَsons.
Bubenheim & Elyas Oder hat Er sich etwa unter Seinen Geschöpfen Töchter genommen und für euch die Söhne erwählt?
وَإِذَاAnd whenبُشِّرَis given good news,أَحَدُهُم(to) one of them,بِمَاof whatضَرَبَhe sets upلِلرَّحْمَـٰنِfor the Most Graciousمَثَلاً(as) a likeness,ظَلَّbecomesوَجْهُهُۥhis faceمُسْوَدًّاdarkوَهُوَand heكَظِيمٌ(is) filled with grief.
Bubenheim & Elyas Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft (von der Geburt) dessen verkündet wird, was er dem Allerbarmer zum Gleichnis zuschreibt, bleibt sein Gesicht finster, und er hält (seinen Grimm) zurück.
أَوَمَنThen (is one) whoيُنَشَّؤُاْis brought upفِىinٱلْحِلْيَةِornamentsوَهُوَand heفِىinٱلْخِصَامِthe disputeغَيْرُ(is) notمُبِينٍclear.
Bubenheim & Elyas (Wollen sie Allah) denn jemanden (zuschreiben), der im Schmuck aufgezogen wird und im Streit nicht deutlich wird?
وَجَعَلُواْAnd they made,ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angels,ٱلَّذِينَthose whoهُمْthemselvesعِبَـٰدُ(are) slavesٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Gracious,إِنَـٰثًاۚfemales.أَشَهِدُواْDid they witnessخَلْقَهُمْۚtheir creation?سَتُكْتَبُWill be recordedشَهَـٰدَتُهُمْtheir testimony,وَيُسْــَٔلُونَand they will be questioned.
Bubenheim & Elyas Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden.
وَقَالُواْAnd they say,لَوْ`Ifشَآءَhad willedٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Gracious,مَا عَبَدْنَـٰهُمۗwe would not have worshipped them.`مَّاNotلَهُمthey haveبِذَٲلِكَabout thatمِنْanyعِلْمٍۖknowledge.إِنْNothingهُمْthey (do)إِلَّاbutيَخْرُصُونَlie.
Bubenheim & Elyas Und sie sagen: "Wenn der Allerbarmer gewollt hätte, hätten wir ihnen nicht gedient." Sie haben kein Wissen davon; sie stellen nur Schätzungen an.
أَمْOrءَاتَيْنَـٰهُمْhave We given themكِتَـٰبًاa bookمِّن قَبْلِهِۦbefore it,فَهُمso theyبِهِۦto itمُسْتَمْسِكُونَ(are) holding fast?
Bubenheim & Elyas Oder haben Wir ihnen etwa vor ihm eine Schrift gegeben, an der sie sich festhalten könnten?
بَلْNay,قَالُوٓاْthey say,إِنَّا`Indeed, weوَجَدْنَآ[we] foundءَابَآءَنَاour forefathersعَلَىٰٓuponأُمَّةٍa religionوَإِنَّاand indeed, weعَلَىٰٓonءَاثَـٰرِهِمtheir footstepsمُّهْتَدُونَ(are) guided.`
Bubenheim & Elyas Nein! Vielmehr sagen sie: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer (bestimmten) Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren sind wir rechtgeleitet."