Warning: file_get_contents(https://api.GlobalQuran.com/ayah/43:52/quran-uthmani++de.bubenheim): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Bad Request in /var/www/html/lint.php on line 64
43:52 Az-Zukhruf (Ornaments of gold) - [43:52] Az-Zukhruf - on Global Quran - القرآن العالمي

Quran

Settings

All Languages

48

وَمَاAnd notنُرِيهِمWe showed themمِّنْofءَايَةٍa Signإِلَّاbutهِىَitأَكْبَرُ(was) greaterمِنْthanأُخْتِهَا‌ۖits sister,وَأَخَذْنَـٰهُمand We seized themبِٱلْعَذَابِwith the punishmentلَعَلَّهُمْso that they mayيَرْجِعُونَreturn.

Bubenheim & Elyas Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer gewesen wäre als das vorhergehende. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf daß sie umkehren mochten.


49

وَقَالُواْAnd they said,يَـٰٓأَيُّهَ`Oٱلسَّاحِرُ[the] magician!ٱدْعُInvokeلَنَاfor usرَبَّكَyour Lordبِمَاby whatعَهِدَHe has made covenantعِندَكَwith you.إِنَّنَاIndeed, weلَمُهْتَدُونَ(will) surely be guided.`

Bubenheim & Elyas Und sie sagten: "O du Zauberer, rufe für uns deinen Herrn an auf Grund dessen, was Er dir anvertraut hat, dann werden wir uns wahrlich rechtleiten lassen."


50

فَلَمَّاBut whenكَشَفْنَاWe removedعَنْهُمُfrom themٱلْعَذَابَthe punishmentإِذَاbehold!هُمْTheyيَنكُثُونَbroke (their word).

Bubenheim & Elyas Als Wir dann die Strafe von ihnen hinwegnahmen, da brachen sie sogleich ihr Wort.


51

وَنَادَىٰAnd called outفِرْعَوْنُFiraunفِىamongقَوْمِهِۦhis people;قَالَhe said,يَـٰقَوْمِ`O my people!أَلَيْسَIs notلِىfor meمُلْكُ(the) kingdomمِصْرَ(of) Egyptوَهَـٰذِهِand theseٱلْأَنْهَـٰرُ[the] riversتَجْرِىflowingمِن تَحْتِىٓ‌ۖunderneath me.أَفَلَاThen do notتُبْصِرُونَyou see?

Bubenheim & Elyas Und Fir'aun ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: "O mein Volk, gehört mir nicht die Herrschaft über Ägypten und (auch) diese Flüsse, die unter mir strömen? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?


52

أَمْOrأَنَا۟am Iخَيْرٌbetterمِّنْthanهَـٰذَاthis,ٱلَّذِىone who -هُوَheمَهِينٌ(is) insignificantوَلَا يَكَادُand hardlyيُبِينُclear.

Bubenheim & Elyas Oder bin ich nicht besser als dieser, der verächtlich ist und sich kaum deutlich äußern kann?


53

فَلَوْلَآThen why notأُلْقِىَare placedعَلَيْهِon himأَسْوِرَةٌbraceletsمِّنofذَهَبٍgoldأَوْorجَآءَcomeمَعَهُwith himٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsمُقْتَرِنِينَaccompanying (him)?`

Bubenheim & Elyas Würden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen!"


54

فَٱسْتَخَفَّSo he bluffedقَوْمَهُۥhis people,فَأَطَاعُوهُ‌ۚand they obeyed him.إِنَّهُمْIndeed, theyكَانُواْwereقَوْمًاa peopleفَـٰسِقِينَdefiantly disobedient.

Bubenheim & Elyas Er fand sein Volk leicht (zu beeinflussen), und da gehorchten sie ihm. Gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern.


55

فَلَمَّآSo whenءَاسَفُونَاthey angered Us,ٱنتَقَمْنَاWe took retributionمِنْهُمْfrom them,فَأَغْرَقْنَـٰهُمْand We drowned themأَجْمَعِينَall.

Bubenheim & Elyas Als sie Uns Kummer bereiteten, übten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.


56

فَجَعَلْنَـٰهُمْAnd We made themسَلَفًاa precedentوَمَثَلاًand an exampleلِّلْأَخِرِينَfor the later (generations).

Bubenheim & Elyas Wir machten sie zu Vorgängern und zu einem Beispiel für die späteren (Geschlechter).


57

۞ وَلَمَّاAnd whenضُرِبَis presented,ٱبْنُ(the) sonمَرْيَمَ(of) Maryam,مَثَلاً(as) an exampleإِذَاbehold!قَوْمُكَYour peopleمِنْهُabout itيَصِدُّونَlaughed aloud.

Bubenheim & Elyas Und als der Sohn Maryams als Beispiel angeführt wurde, da brach dein Volk sogleich in Geschrei aus.


58

وَقَالُوٓاْAnd they said,ءَأَٲلِهَتُنَا`Are our godsخَيْرٌbetterأَمْorهُوَ‌ۚhe?`مَاNotضَرَبُوهُthey present itلَكَto youإِلَّاexceptجَدَلاَۢ‌ۚ(for) argument.بَلْNay,هُمْtheyقَوْمٌ(are) a peopleخَصِمُونَargumentative.

Bubenheim & Elyas Und sie sagten: "Sind unsere Götter besser oder er?" Sie führten ihn dir nur zum Streiten an. Nein! Vielmehr sind sie streitsüchtige Leute.


59

إِنْNotهُوَheإِلَّا(was) exceptعَبْدٌa slave,أَنْعَمْنَاWe bestowed Our favorعَلَيْهِon himوَجَعَلْنَـٰهُand We made himمَثَلاًan exampleلِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَfor (the) Children of Israel.

Bubenheim & Elyas Er ist nur ein Diener, dem Wir Gunst erwiesen und den Wir zu einem Beispiel für die Kinder Isra'ils gemacht haben.


60

وَلَوْAnd ifنَشَآءُWe willed,لَجَعَلْنَاsurely We (could have) madeمِنكُمamong youمَّلَـٰٓئِكَةًAngelsفِىinٱلْأَرْضِthe earthيَخْلُفُونَsucceeding.

Bubenheim & Elyas Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden.