Warning: file_get_contents(https://api.GlobalQuran.com/ayah/4:59/quran-uthmani++de.bubenheim): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Bad Request in /var/www/html/lint.php on line 64
4:59 An-Nisaa (The Women) - [4:59] An-Nisaa - on Global Quran - القرآن العالمي

Quran

Settings

All Languages

52

أُوْلَـٰٓئِكَThoseٱلَّذِينَ(are) the onesلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ‌ۖ(whom) Allah (has) cursed,وَمَنand whoeverيَلْعَنِ ٱللَّهُAllah cursesفَلَنthen neverتَجِدَwill you findلَهُۥfor himنَصِيرًا(any) helper.

Bubenheim & Elyas Das sind diejenigen, die Allah verflucht hat; und wen Allah verflucht, für den wirst du keinen Helfer finden.


53

أَمْOrلَهُمْfor themنَصِيبٌ(is) a shareمِّنَofٱلْمُلْكِthe Kingdom?فَإِذًاThenلَّا يُؤْتُونَthey would not giveٱلنَّاسَthe peopleنَقِيرًا(even as much as the) speck on a date seed.

Bubenheim & Elyas Oder haben sie (etwa) einen Anteil an der Herrschaft? Dann würden sie den Menschen nicht ein Dattelkerngrübchen (ab)geben.


54

أَمْOrيَحْسُدُونَare they jealousٱلنَّاسَ(of) the peopleعَلَىٰforمَآwhatءَاتَـٰهُمُ ٱللَّهُAllah gave themمِنfromفَضْلِهِۦ‌ۖHis Bounty?فَقَدْBut surelyءَاتَيْنَآWe gaveءَالَ(the) familyإِبْرَٲهِيمَ(of) Ibrahimٱلْكِتَـٰبَthe Bookوَٱلْحِكْمَةَand [the] wisdomوَءَاتَيْنَـٰهُمand [We] gave themمُّلْكًاa kingdomعَظِيمًاgreat.

Bubenheim & Elyas Oder beneiden sie die Menschen um das, was Allah ihnen von Seiner Huld gegeben hat? Nun, Wir gaben der Sippe Ibrahims die Schrift und die Weisheit und gaben ihnen gewaltige Herrschaft.


55

فَمِنْهُمThen of themمَّنْ(are some) whoءَامَنَbelievedبِهِۦin himوَمِنْهُمand of themمَّن(are some) whoصَدَّturned awayعَنْهُ‌ۚfrom him,وَكَفَىٰand sufficientبِجَهَنَّمَ(is) Hellسَعِيرًا(as a) Blazing Fire.

Bubenheim & Elyas Unter ihnen gab es manche, die daran glaubten, und manche, die davon abhielten. Und die Hölle genügt als Feuerglut.


56

إِنَّIndeed,ٱلَّذِينَthose whoكَفَرُواْdisbelievedبِـَٔـايَـٰتِنَاin Our Signs,سَوْفَsoonنُصْلِيهِمْWe will burn themنَارًا(in) a Fire.كُلَّمَاEvery timeنَضِجَتْare roastedجُلُودُهُمtheir skinsبَدَّلْنَـٰهُمْWe will change theirجُلُودًاskinsغَيْرَهَاfor other (than) that,لِيَذُوقُواْso that they may tasteٱلْعَذَابَ‌ۗthe punishment.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahكَانَisعَزِيزًاAll-Mighty,حَكِيمًاAll-Wise.

Bubenheim & Elyas Diejenigen, die Unsere Zeichen verleugnen, werden Wir gewiß einem Feuer aussetzen. Jedesmal, wenn ihre Haut verbrannt ist, tauschen Wir sie ihnen gegen eine andere Haut aus, damit sie die Strafe kosten. Allah ist Allmächtig und Allweise.


57

وَٱلَّذِينَAnd those whoءَامَنُواْbelieve[d]وَعَمِلُواْand didٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deedsسَنُدْخِلُهُمْWe will admit themجَنَّـٰتٍ(in) Gardensتَجْرِىflowsمِنfromتَحْتِهَاunderneath itٱلْأَنْهَـٰرُthe rivers,خَـٰلِدِينَwill abideفِيهَآin itأَبَدًا‌ۖforever.لَّهُمْFor themفِيهَآin itأَزْوَٲجٌ(are) spousesمُّطَهَّرَةٌ‌ۖpure,وَنُدْخِلُهُمْand We will admit themظِلاًّ(in the) shadeظَلِيلاًthick.

Bubenheim & Elyas Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen; und Wir lassen sie in vollkommenen Schatten eingehen.


58

۞ إِنَّIndeed,ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْAllah orders youأَنtoتُؤَدُّواْrenderٱلْأَمَـٰنَـٰتِthe trustsإِلَىٰٓtoأَهْلِهَاtheir owners,وَإِذَاand whenحَكَمْتُمyou judgeبَيْنَbetweenٱلنَّاسِthe peopleأَنtoتَحْكُمُواْjudgeبِٱلْعَدْلِ‌ۚwith justice.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahنِعِمَّاexcellentlyيَعِظُكُمadvises youبِهِۦٓ‌ۗwith it.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahكَانَisسَمِيعَۢاAll-Hearing,بَصِيرًاAll-Seeing.

Bubenheim & Elyas Allah befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern (wieder) auszuhändigen und, wenn ihr zwischen den Menschen richtet, in Gerechtigkeit zu richten. Wie trefflich ist das, womit Allah euch ermahnt! Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.


59

يَـٰٓأَيُّهَاO youٱلَّذِينَwhoءَامَنُوٓاْbelieve[d]!أَطِيعُواْObeyٱللَّهَAllahوَأَطِيعُواْand obeyٱلرَّسُولَthe Messengerوَأُوْلِى ٱلْأَمْرِand those having authorityمِنكُمْ‌ۖamong you.فَإِنThen ifتَنَـٰزَعْتُمْyou disagreeفِىinشَىْءٍanything,فَرُدُّوهُrefer itإِلَىtoٱللَّهِAllahوَٱلرَّسُولِand the Messenger,إِنifكُنتُمْyouتُؤْمِنُونَbelieveبِٱللَّهِin Allahوَٱلْيَوْمِand the Dayٱلْأَخِرِ‌ۚ[the] Last.ذَٲلِكَThatخَيْرٌ(is) bestوَأَحْسَنُand more suitableتَأْوِيلاً(for final) determination.

Bubenheim & Elyas O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und den Befehlshabern unter euch! Wenn ihr miteinander über etwas streitet, dann bringt es vor Allah und den Gesandten, wenn ihr wirklich an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist am besten und am ehesten ein guter Ausgang.