Quran

Settings

All Languages

66

وَلَوْAnd ifأَنَّا[that] Weكَتَبْنَا(had) decreedعَلَيْهِمْon themأَنِthat,ٱقْتُلُوٓاْ`Killأَنفُسَكُمْyourselves`أَوِorٱخْرُجُواْ`Go forthمِنfromدِيَـٰرِكُمyour homes,`مَّاnotفَعَلُوهُthey would have done itإِلَّاexceptقَلِيلٌa fewمِّنْهُمْ‌ۖof them.وَلَوْBut ifأَنَّهُمْ[that] theyفَعَلُواْhad doneمَاwhatيُوعَظُونَthey were advisedبِهِۦwith [it],لَكَانَsurely (it) would have beenخَيْرًاbetterلَّهُمْfor themوَأَشَدَّand strongerتَثْبِيتًاstrengthen(ing).

Bubenheim & Elyas Wenn Wir ihnen vorschreiben würden: "Tötet euch selbst oder zieht aus euren Wohnstätten aus", so täten sie es nicht, außer wenigen von ihnen. Wenn sie aber tun würden, wozu sie ermahnt werden, wäre es wahrlich besser für sie und eine größere Stärkung (im Glauben).


67

وَإِذًاAnd thenلَّأَتَيْنَـٰهُمWe would (have) given themمِّنfromلَّدُنَّآOurselvesأَجْرًا عَظِيمًاa great reward.

Bubenheim & Elyas Dann würden Wir ihnen wahrlich von Uns aus großartigen Lohn geben


68

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْAnd We would have guided themصِرَٲطًا مُّسْتَقِيمًا(to the) straight way.

Bubenheim & Elyas und würden sie wahrlich (auf) einen geraden Weg leiten.


69

وَمَنAnd whoeverيُطِعِobeysٱللَّهَAllahوَٱلرَّسُولَand the Messengerفَأُوْلَـٰٓئِكَthen thoseمَعَ(will be) withٱلَّذِينَthose whomأَنْعَمَ ٱللَّهُAllah has bestowed (His) Favorعَلَيْهِمupon them -مِّنَofٱلنَّبِيِّــۧنَthe Prophets,وَٱلصِّدِّيقِينَand the truthful,وَٱلشُّهَدَآءِand the martyrs,وَٱلصَّـٰلِحِينَ‌ۚand the righteous.وَحَسُنَAnd excellentأُوْلَـٰٓئِكَ(are) thoseرَفِيقًاcompanion(s).

Bubenheim & Elyas Wer Allah und dem Gesandten gehorcht, die werden mit denjenigen von den Propheten, den Wahrheitsliebenden, den Märtyrern und den Rechtschaffenen Zusammensein, denen Allah Gunst erwiesen hat. Welch gute Gefährten jene sind!


70

ذَٲلِكَThatٱلْفَضْلُ(is) the Bountyمِنَofٱللَّهِ‌ۚAllah,وَكَفَىٰ بِٱللَّهِand Allah is sufficient,عَلِيمًا(as) All-Knower.

Bubenheim & Elyas Das ist die Huld von Allah, und Allah genügt als Allwissender.


71

يَـٰٓأَيُّهَاO youٱلَّذِينَwhoءَامَنُواْbelieve[d]!خُذُواْTakeحِذْرَكُمْyour precautionsفَٱنفِرُواْand advanceثُبَاتٍ(in) groupsأَوِorٱنفِرُواْadvanceجَمِيعًاall together.

Bubenheim & Elyas O die ihr glaubt, seid auf eurer Hut. Und rückt dann in Trupps aus oder rückt alle aus.


72

وَإِنَّAnd indeed,مِنكُمْamong youلَمَن(is he) whoلَّيُبَطِّئَنَّlags behindفَإِنْthen ifأَصَـٰبَتْكُمbefalls youمُّصِيبَةٌa disasterقَالَhe said,قَدْ`Verilyأَنْعَمَ ٱللَّهُAllah (has) favoredعَلَىَّ[on] meإِذْ[when]لَمْ(that) notأَكُنI wasمَّعَهُمْ شَهِيدًاpresent with them.`

Bubenheim & Elyas Unter euch gibt es sehr wohl manch einen, der ganz langsam tut. Wenn euch dann ein Unglück trifft, sagt er: "Allah hat mir fürwahr eine Gunst erwiesen, da ich nicht mit ihnen zugegen war."


73

وَلَئِنْAnd ifأَصَـٰبَكُمْbefalls youفَضْلٌbountyمِّنَfromٱللَّهِAllahلَيَقُولَنَّhe would surely sayكَأَنas ifلَّمْ(had) notتَكُنۢthere beenبَيْنَكُمْbetween youوَبَيْنَهُۥand between himمَوَدَّةٌany affection,يَـٰلَيْتَنِى`Oh! I wishكُنتُI had beenمَعَهُمْwith themفَأَفُوزَthen I would have attainedفَوْزًاa successعَظِيمًاgreat.`

Bubenheim & Elyas Wenn euch aber Huld von Allah zuteil wird, sagt er ganz gewiß, als ob zwischen euch und ihm keine Freundschaft bestanden hätte: "O wäre ich doch mit ihnen zugegen gewesen! Dann hätte ich einen großartigen Erfolg erzielt."


74

۞ فَلْيُقَـٰتِلْSo let fightفِىinسَبِيلِ(the) wayٱللَّهِ(of) Allahٱلَّذِينَthose whoيَشْرُونَsellٱلْحَيَوٲةَthe lifeٱلدُّنْيَا(of) the worldبِٱلْأَخِرَةِ‌ۚfor the Hereafter.وَمَنAnd whoeverيُقَـٰتِلْfightsفِىinسَبِيلِ(the) wayٱللَّهِ(of) Allah,فَيُقْتَلْthen he is killedأَوْorيَغْلِبْachieves victoryفَسَوْفَthen soonنُؤْتِيهِWe will grant himأَجْرًاa rewardعَظِيمًاa great.

Bubenheim & Elyas So sollen denn diejenigen auf Allahs Weg kämpfen, die das diesseitige Leben für das Jenseits verkaufen. Und wer auf Allahs Weg kämpft und dann getötet wird oder siegt, dem werden Wir großartigen Lohn geben.