sent us your feedback.
يُسَبِّحُGlorifiesلِلَّهِAllahمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensوَمَاand whateverفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earth,ٱلْمَلِكِthe Sovereign,ٱلْقُدُّوسِthe Holy,ٱلْعَزِيزِthe All-Mighty,ٱلْحَكِيمِthe All-Wise.
Bubenheim & Elyas Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, (Ihn), den König, den Heiligen, den Allmächtigen und Allweisen.
هُوَHeٱلَّذِى(is) the One Whoبَعَثَsentفِىamongٱلْأُمِّيِّــۧنَthe unletteredرَسُولاًa Messengerمِّنْهُمْfrom themselvesيَتْلُواْrecitingعَلَيْهِمْto themءَايَـٰتِهِۦHis Verses,وَيُزَكِّيهِمْand purifying themوَيُعَلِّمُهُمُand teaching themٱلْكِتَـٰبَthe Bookوَٱلْحِكْمَةَand the wisdomوَإِنalthoughكَانُواْthey wereمِن قَبْلُbeforeلَفِىsurely inضَلَـٰلٍan errorمُّبِينٍclear.
Bubenheim & Elyas Er ist es, Der unter den Schriftunkundigen einen Gesandten von ihnen hat erstehen lassen, der ihnen Seine Zeichen verliest, sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt, obgleich sie sich ja zuvor in deutlichem Irrtum befanden -,
وَءَاخَرِينَAnd othersمِنْهُمْamong themلَمَّا يَلْحَقُواْwho have not yet joinedبِهِمْۚthem;وَهُوَand Heٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mighty,ٱلْحَكِيمُthe All-Wise.
Bubenheim & Elyas und andere vor ihnen, die sich ihnen noch nicht angeschlossen haben. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
ذَٲلِكَThatفَضْلُ ٱللَّهِ(is the) Bounty of Allah,يُؤْتِيهِHe gives itمَن(to) whomيَشَآءُۚHe wills.وَٱللَّهُAnd Allahذُو ٱلْفَضْلِ(is the) Possessor of Bountyٱلْعَظِيمِthe Great.
Bubenheim & Elyas Das ist Allahs Huld, die Er gewährt, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld.
مَثَلُ(The) likenessٱلَّذِينَ(of) those whoحُمِّلُواْwere entrustedٱلتَّوْرَٮٰةَ(with) the Tauratثُمَّthenلَمْnotيَحْمِلُوهَاthey bore it,كَمَثَلِ(is) likeٱلْحِمَارِthe donkeyيَحْمِلُwho carriesأَسْفَارَۢاۚbooks.بِئْسَWretched isمَثَلُ(the) exampleٱلْقَوْمِ(of) the peopleٱلَّذِينَwhoكَذَّبُواْdenyبِـَٔـايَـٰتِ(the) Signsٱللَّهِۚ(of) Allah.وَٱللَّهُAnd Allahلَا(does) notيَهْدِىguideٱلْقَوْمَthe people,ٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers.
Bubenheim & Elyas Das Gleichnis derjenigen, denen die Tora auferlegt wurde, die sie aber hierauf doch nicht getragen haben, ist das eines Esels, der Bücher trägt. Schlimm ist das Gleichnis der Leute, die Allahs Zeichen für Lüge erklären. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
قُلْSay,يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ`O you who are Jews!إِنIfزَعَمْتُمْyou claimأَنَّكُمْthat youأَوْلِيَآءُ(are) alliesلِلَّهِof Allah.مِن دُونِexcludingٱلنَّاسِthe people,فَتَمَنَّوُاْthen wishٱلْمَوْتَ(for) the death,إِنifكُنتُمْyou areصَـٰدِقِينَtruthful.`
Bubenheim & Elyas Sag: O die ihr dem Judentum angehört, wenn ihr behauptet, daß ihr Allahs Schützlinge unter Ausschluß der (anderen) Menschen seid, dann wünscht (euch doch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid.
وَلَاBut notيَتَمَنَّوْنَهُۥٓthey will wish for it,أَبَدَۢاever,بِمَاfor whatقَدَّمَتْhave sent forthأَيْدِيهِمْۚtheir hands.وَٱللَّهُAnd Allahعَلِيمُۢ(is) All-Knowingبِٱلظَّـٰلِمِينَof the wrongdoers.
Bubenheim & Elyas Aber sie wünschen sich ihn niemals wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
قُلْSay,إِنَّ`Indeed,ٱلْمَوْتَthe deathٱلَّذِىwhichتَفِرُّونَyou fleeمِنْهُfrom it,فَإِنَّهُۥthen surely itمُلَـٰقِيكُمْۖ(will) meet you.ثُمَّThenتُرَدُّونَyou will be sent backإِلَىٰtoعَـٰلِمِ(the) All-Knowerٱلْغَيْبِ(of) the unseenوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessed,فَيُنَبِّئُكُمand He will inform youبِمَاof whatكُنتُمْyou used (to)تَعْمَلُونَdo.`
Bubenheim & Elyas Sag: Gewiß, der Tod, vor dem ihr flieht -, gewiß, er wird euch begegnen. Hierauf werdet ihr zu dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.