Quran

Settings

All Languages

Previous SurahAt-Taghaabun - Mutual DisillusionNext Surah
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

1

يُسَبِّحُGlorifiesلِلَّهِ[to] Allahمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensوَمَاand whateverفِى(is) inٱلْأَرْضِ‌ۖthe earth.لَهُFor Himٱلْمُلْكُ(is the) dominionوَلَهُand for Himٱلْحَمْدُ‌ۖ(is) the praise.وَهُوَAnd Heعَلَىٰ(is) onكُلِّeveryشَىْءٍthingقَدِيرٌAll-powerful.

Bubenheim & Elyas Allah preist (alles), was in den Himmeln und (alles) was auf der Erde ist. Ihm gehört die Herrschaft, und Ihm gehört (alles) Lob, und Er hat zu allem die Macht.


2

هُوَHeٱلَّذِى(is) the One Whoخَلَقَكُمْcreated youفَمِنكُمْand among youكَافِرٌ(is) a disbelieverوَمِنكُمand among youمُّؤْمِنٌ‌ۚ(is) a believer.وَٱللَّهُAnd Allahبِمَاof whatتَعْمَلُونَyou doبَصِيرٌ(is) All-Seer.

Bubenheim & Elyas Er ist es, Der euch erschaffen hat. So gibt es unter euch Ungläubige und gibt es unter euch Gläubige, und was ihr tut, sieht Allah wohl.


3

خَلَقَHe createdٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensوَٱلْأَرْضَand the earthبِٱلْحَقِّwith truth,وَصَوَّرَكُمْand He formed youفَأَحْسَنَand made goodصُوَرَكُمْ‌ۖyour forms,وَإِلَيْهِand to Himٱلْمَصِيرُ(is) the final return.

Bubenheim & Elyas Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen und euch gestaltet, und da(bei) eure Gestalten schön gemacht. Und zu Ihm ist der Ausgang.


4

يَعْلَمُHe knowsمَاwhatفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensوَٱلْأَرْضِand the earth,وَيَعْلَمُand He knowsمَاwhatتُسِرُّونَyou concealوَمَاand whatتُعْلِنُونَ‌ۚyou declare.وَٱللَّهُAnd Allahعَلِيمُۢ(is) All-Knowingبِذَاتِof whatٱلصُّدُورِ(is in) the breasts.

Bubenheim & Elyas Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt. Und Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.


5

أَلَمْHas notيَأْتِكُمْcome to youنَبَؤُاْ(the) newsٱلَّذِينَ(of) those whoكَفَرُواْdisbelievedمِن قَبْلُbefore?فَذَاقُواْSo they tastedوَبَالَ(the) bad consequenceأَمْرِهِمْ(of) their affair,وَلَهُمْand for themعَذَابٌ(is) a punishmentأَلِيمٌpainful.

Bubenheim & Elyas Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen gekommen, die zuvor ungläubig waren und dann die schlimmen Folgen ihres Verhaltens kosteten? Und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.


6

ذَٲلِكَThatبِأَنَّهُۥ(is) becauseكَانَتhadتَّأْتِيهِمْcome to themرُسُلُهُمtheir Messengersبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofs,فَقَالُوٓاْbut they said,أَبَشَرٌ`Shall human beingsيَهْدُونَنَاguide us?`فَكَفَرُواْSo they disbelievedوَتَوَلَّواْ‌ۚand turned away.وَّٱسْتَغْنَى ٱللَّهُ‌ۚAnd Allah can do without them.وَٱللَّهُAnd Allahغَنِىٌّ(is) Self-sufficient,حَمِيدٌPraiseworthy.

Bubenheim & Elyas Dies, weil ihre Gesandten immer wieder zu ihnen mit den klaren Beweisen kamen, sie aber sagten: "Sollen (etwa) menschliche Wesen uns rechtleiten?" So wurden sie ungläubig und kehrten sich ab. Doch Allah bedurfte (ihrer) nicht, und Allah ist Unbedürftig und Lobenswürdig.


7

زَعَمَClaimٱلَّذِينَthose whoكَفَرُوٓاْdisbelieveأَنthatلَّنneverيُبْعَثُواْ‌ۚwill they be raised.قُلْSay,بَلَىٰ`Yes,وَرَبِّىby my Lord,لَتُبْعَثُنَّsurely you will be raised;ثُمَّthenلَتُنَبَّؤُنَّsurely you will be informedبِمَاof whatعَمِلْتُمْ‌ۚyou did.وَذَٲلِكَAnd thatعَلَىforٱللَّهِAllahيَسِيرٌ(is) easy.`

Bubenheim & Elyas Diejenigen, die ungläubig sind, behaupten, daß sie nicht auferweckt werden. Sag: Aber ja doch, bei meinem Herrn, ihr werdet ganz gewiß auferweckt werden; hierauf wird euch ganz gewiß das Kundgetan, was ihr getan habt. Und dies ist Allah ein leichtes.


8

فَـَٔـامِنُواْSo believeبِٱللَّهِin Allahوَرَسُولِهِۦand His Messengerوَٱلنُّورِand the Lightٱلَّذِىٓwhichأَنزَلْنَا‌ۚWe have sent down.وَٱللَّهُAnd Allah,بِمَاof whatتَعْمَلُونَyou do,خَبِيرٌ(is) All-Aware.

Bubenheim & Elyas Darum glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Licht, das Wir hinabgesandt haben. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.


9

يَوْمَ(The) DayيَجْمَعُكُمْHe will assemble youلِيَوْمِfor (the) Dayٱلْجَمْعِ‌ۖ(of) the Assembly,ذَٲلِكَthatيَوْمُ(will be the) Dayٱلتَّغَابُنِ‌ۗ(of) mutual loss and gain.وَمَنAnd whoeverيُؤْمِنۢbelievesبِٱللَّهِin Allahوَيَعْمَلْand doesصَـٰلِحًاrighteousness,يُكَفِّرْHe will removeعَنْهُfrom himسَيِّـَٔـاتِهِۦhis misdeeds,وَيُدْخِلْهُand He will admit himجَنَّـٰتٍ(to) Gardensتَجْرِىflowمِنfromتَحْتِهَاunderneath itٱلْأَنْهَـٰرُthe rivers,خَـٰلِدِينَabidingفِيهَآthereinأَبَدًا‌ۚforever.ذَٲلِكَThatٱلْفَوْزُ(is) the successٱلْعَظِيمُthe great.

Bubenheim & Elyas Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammeln wird. Das ist der Tag der Übervorteilung'. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bösen Taten, und den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.