Quran

Settings

All Languages

119

وَمَاAnd whatلَكُمْfor youأَلَّاthat notتَأْكُلُواْyou eatمِمَّاof whatذُكِرَhas been mentionedٱسْمُ ٱللَّهِAllah`s nameعَلَيْهِon it,وَقَدْwhen indeed,فَصَّلَHe (has) explained in detailلَكُمto youمَّاwhatحَرَّمَHe (has) forbiddenعَلَيْكُمْto youإِلَّاexceptمَاwhatٱضْطُرِرْتُمْyou are compelledإِلَيْهِ‌ۗto it.وَإِنَّAnd indeed,كَثِيرًاmanyلَّيُضِلُّونَsurely lead astrayبِأَهْوَآئِهِمby their (vain) desiresبِغَيْرِwithoutعِلْمٍ‌ۗknowledge.إِنَّIndeed,رَبَّكَyour Lord,هُوَHeأَعْلَمُ(is) most knowingبِٱلْمُعْتَدِينَof the transgressors.

Bubenheim & Elyas Was ist mit euch, daß ihr nicht von dem eßt, worüber Allahs Name ausgesprochen worden ist, wo Er euch doch ausführlich dargelegt hat, was Er euch verboten hat, außer dem, wozu ihr gezwungen werdet? Viele führen wahrlich (andere) durch ihre Neigungen ohne Wissen in die Irre. Aber dein Herr weiß sehr wohl über die Übertreter Bescheid.


120

وَذَرُواْForsakeظَـٰهِرَopenٱلْإِثْمِ[the] sinsوَبَاطِنَهُۥٓ‌ۚand the secret.إِنَّIndeed,ٱلَّذِينَthose whoيَكْسِبُونَearnٱلْإِثْمَ[the] sinسَيُجْزَوْنَthey will be recompensedبِمَاfor whatكَانُواْthey used toيَقْتَرِفُونَcommit.

Bubenheim & Elyas Unterlaßt das Offenkundige an Sünde und das Verborgene! Gewiß, denen, die Sünde erwerben, wird das vergolten, was sie zu begehen pflegten.


121

وَلَاAnd (do) notتَأْكُلُواْeatمِمَّاof that,لَمْnotيُذْكَرِhas been mentionedٱسْمُ ٱللَّهِAllah`s nameعَلَيْهِon it,وَإِنَّهُۥand indeed, it (is)لَفِسْقٌ‌ۗgrave disobedience.وَإِنَّAnd indeed,ٱلشَّيَـٰطِينَthe devilsلَيُوحُونَinspireإِلَىٰٓtoأَوْلِيَآئِهِمْtheir friendsلِيُجَـٰدِلُوكُمْ‌ۖso that they dispute with you,وَإِنْand ifأَطَعْتُمُوهُمْyou obey them,إِنَّكُمْindeed, youلَمُشْرِكُونَ(would) be the polytheists.

Bubenheim & Elyas Und eßt nicht von dem, worüber der Name Allahs nicht ausgesprochen worden ist. Das ist wahrlich Frevel. Die Satane geben ihren Schützlingen in der Tat ein, mit euch zu streiten. Wenn ihr ihnen gehorcht, seid ihr fürwahr Götzendiener.


122

أَوَIsمَن(one) whoكَانَwasمَيْتًاdeadفَأَحْيَيْنَـٰهُand We gave him lifeوَجَعَلْنَاand We madeلَهُۥfor himنُورًاlight,يَمْشِىhe walksبِهِۦwherebyفِىamongٱلنَّاسِthe people,كَمَنlike (one) whoمَّثَلُهُۥ[similar to him]فِى(is) inٱلظُّلُمَـٰتِthe darknesses,لَيْسَnotبِخَارِجٍhe comes outمِّنْهَا‌ۚof it?كَذَٲلِكَThusزُيِّنَis made fair-seemingلِلْكَـٰفِرِينَto the disbelieversمَاwhatكَانُواْthey wereيَعْمَلُونَdoing.

Bubenheim & Elyas Ist denn der, der tot war, und den Wir dann lebendig gemacht und dem Wir ein Licht gegeben haben, worin er unter den Menschen geht, wie einer, dessen Gleichnis das jemandes ist, der sich in Finsternissen befindet, aus denen er nicht herauskommen kann? So ist den Ungläubigen ausgeschmückt, was sie zu tun pflegten.


123

وَكَذَٲلِكَAnd thusجَعَلْنَاWe placedفِىinكُلِّeveryقَرْيَةٍcityأَكَـٰبِرَgreatestمُجْرِمِيهَا(of) its criminals,لِيَمْكُرُواْso that they plotفِيهَا‌ۖtherein.وَمَاAnd notيَمْكُرُونَthey plotإِلَّاexceptبِأَنفُسِهِمْagainst themselvesوَمَاand notيَشْعُرُونَthey perceive.

Bubenheim & Elyas Und so haben Wir in jeder Stadt ihre größten Übeltäter bestimmt, damit sie darin Ränke schmieden. Sie schmieden aber Ränke nur gegen sich selbst, ohne zu merken.


124

وَإِذَاAnd whenجَآءَتْهُمْcomes to themءَايَةٌa Signقَالُواْthey say,لَن`Neverنُّؤْمِنَwe will believeحَتَّىٰuntilنُؤْتَىٰwe are givenمِثْلَlikeمَآwhatأُوتِىَwas givenرُسُلُ(to the) Messengersٱللَّهِ‌ۘ(of) Allah.`ٱللَّهُAllahأَعْلَمُknows bestحَيْثُwhereيَجْعَلُHe placesرِسَالَتَهُۥ‌ۗHis Message.سَيُصِيبُWill afflictٱلَّذِينَthose whoأَجْرَمُواْcommitted crimesصَغَارٌa humiliationعِندَfromٱللَّهِAllahوَعَذَابٌand a punishmentشَدِيدُۢsevereبِمَاfor whatكَانُواْthey used toيَمْكُرُونَplot.

Bubenheim & Elyas Und wenn ein Zeichen zu ihnen kommt, sagen sie: "Wir werden nicht glauben, bevor uns nicht gegeben wird, was den Gesandten Allahs gegeben wurde." Allah weiß sehr wohl, wo Er Seine Botschaft anbringt. Diejenigen, die Übeltaten begehen, werden bei Allah Erniedrigung und strenge Strafe treffen dafür, daß sie Ränke zu schmieden pflegten.