Quran

Settings

All Languages

69

وَمَاAnd notعَلَى(is) onٱلَّذِينَthose whoيَتَّقُونَfear (Allah)مِنْofحِسَابِهِمtheir accountمِّن[of]شَىْءٍanything;وَلَـٰكِنbutذِكْرَىٰ(for) reminder,لَعَلَّهُمْso that they mayيَتَّقُونَfear (Allah).

Bubenheim & Elyas Denjenigen, die gottesfürchtig sind, obliegt in keiner Weise, sie zur Rechenschaft zu ziehen, sondern nur die Ermahnung, auf daß sie gottesfürchtig werden mögen.


70

وَذَرِAnd leaveٱلَّذِينَthose whoٱتَّخَذُواْtakeدِينَهُمْtheir religionلَعِبًا(as) a playوَلَهْوًاand amusementوَغَرَّتْهُمُand deluded themٱلْحَيَوٲةُthe lifeٱلدُّنْيَا‌ۚ(of) the world.وَذَكِّرْBut remindبِهِۦٓwith it,أَنlestتُبْسَلَis given up to destructionنَفْسُۢa soulبِمَاfor whatكَسَبَتْit (has) earned,لَيْسَnotلَهَا(is) for itمِن دُونِbesidesٱللَّهِAllahوَلِىٌّany protectorوَلَاand notشَفِيعٌany intercessor.وَإِنAnd ifتَعْدِلْit offers ransom -كُلَّeveryعَدْلٍransom,لَّاnotيُؤْخَذْwill it be takenمِنْهَآ‌ۗfrom it.أُوْلَـٰٓئِكَThoseٱلَّذِينَ(are) ones whoأُبْسِلُواْare given to destructionبِمَاfor whatكَسَبُواْ‌ۖthey earned.لَهُمْFor themشَرَابٌ(will be) a drinkمِّنْofحَمِيمٍboiling waterوَعَذَابٌand a punishmentأَلِيمُۢpainfulبِمَاbecauseكَانُواْthey used toيَكْفُرُونَdisbelieve.

Bubenheim & Elyas Und lasse diejenigen allein, die ihre Religion zum Gegenstand des Spiels und der Zerstreuung nehmen und die das diesseitige Leben täuscht! Und ermahne durch ihn, damit sich keine Seele für das, was sie verdient hat, dem Verderben ausliefert. Sie hat (dann) außer Allah weder Schutzherrn noch Fürsprecher. Und wenn sie auch (als Lösegeld) jede Ersatzleistung anbietet, wird sie von ihr doch nicht angenommen. Das sind diejenigen, die dem Verderben ausgeliefert werden für das, was sie verdient haben. Für sie wird es ein Getränk aus heißem Wasser und schmerzhafte Strafe geben dafür, daß sie ungläubig gewesen sind.


71

قُلْSay,أَنَدْعُواْ`Shall we callمِن دُونِbesidesٱللَّهِAllahمَاwhatلَاnotيَنفَعُنَاbenefits usوَلَاand notيَضُرُّنَاharms us,وَنُرَدُّand we turn backعَلَىٰٓonأَعْقَابِنَاour heelsبَعْدَafterإِذْ[when]هَدَٮٰنَا ٱللَّهُAllah has guided us?كَٱلَّذِىLike the oneٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَـٰطِينُwhom the Shaitaan has enticedفِىinٱلْأَرْضِthe earth,حَيْرَانَconfused,لَهُۥٓhe hasأَصْحَـٰبٌcompanionsيَدْعُونَهُۥٓwho call himإِلَىtowardsٱلْهُدَىthe guidance,ٱئْتِنَا‌ۗ`Come to us.``قُلْSay,إِنَّ`Indeed,هُدَى(the) Guidanceٱللَّهِ(of) Allah,هُوَitٱلْهُدَىٰ‌ۖ(is) the Guidance,وَأُمِرْنَاand we have been commandedلِنُسْلِمَthat we submitلِرَبِّto (the) Lordٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worlds

Bubenheim & Elyas Sag: Sollen wir anstatt Allahs anrufen, was uns nicht nützt und nicht schadet, und auf unseren Fersen kehrtmachen, nachdem Allah uns rechtgeleitet hat, wie derjenige, den die Teufel auf der Erde verführt haben, so daß er verwirrt ist? Er hat Gefährten, die ihn zur Rechtleitung einladen: "Komm zu uns!" Sag: Gewiß, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Und uns wurde befohlen, uns dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben,


72

وَأَنْAnd toأَقِيمُواْestablishٱلصَّلَوٲةَthe prayerوَٱتَّقُوهُ‌ۚand fear Him.وَهُوَAnd Heٱلَّذِىٓ(is) the Oneإِلَيْهِto Himتُحْشَرُونَyou will be gathered.`

Bubenheim & Elyas und verrichtet das Gebet und fürchtet Ihn! Er ist es, zu Dem ihr versammelt werdet.


73

وَهُوَAnd (it is) HeٱلَّذِىWhoخَلَقَcreatedٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensوَٱلْأَرْضَand the earthبِٱلْحَقِّ‌ۖin truth.وَيَوْمَAnd (the) DayيَقُولُHe says,كُن`Be`فَيَكُونُ‌ۚand it is,قَوْلُهُHis wordٱلْحَقُّ‌ۚ(is) the truth.وَلَهُAnd for Himٱلْمُلْكُ(is) the Dominionيَوْمَ(on the) Dayيُنفَخُwill be blownفِىinٱلصُّورِ‌ۚthe trumpet.عَـٰلِمُ(He is) All-Knowerٱلْغَيْبِ(of) the unseenوَٱلشَّهَـٰدَةِ‌ۚand the seen.وَهُوَAnd Heٱلْحَكِيمُ(is) the All-Wise,ٱلْخَبِيرُthe All-Aware.

Bubenheim & Elyas Und Er ist es, Der die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen hat. Und an dem Tag, da Er sagt: "Sei!" da wird es sein. Sein Wort ist die Wahrheit. Und Er hat die Herrschaft an dem Tag, da ins Horn geblasen wird. (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, und Er ist der Allweise und Allkundige.