sent us your feedback.
يُرْسِلِHe will send downٱلسَّمَآءَ(rain from) the skyعَلَيْكُمupon youمِّدْرَارًا(in) abundance,
Bubenheim & Elyas so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden
وَيُمْدِدْكُمAnd provide youبِأَمْوَٲلٍwith wealthوَبَنِينَand children,وَيَجْعَلand makeلَّكُمْfor youجَنَّـٰتٍgardensوَيَجْعَلand makeلَّكُمْfor youأَنْهَـٰرًاrivers.
Bubenheim & Elyas und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen.
مَّاWhatلَكُمْ(is) for you,لَاnotتَرْجُونَyou attributeلِلَّهِto Allahوَقَارًاgrandeur?
Bubenheim & Elyas Was ist mit euch, daß ihr nicht glaubt, von Allah würdevoll behandelt zu werden,
وَقَدْAnd indeed,خَلَقَكُمْHe created youأَطْوَارًا(in) stages.
Bubenheim & Elyas wo Er euch doch in Entwicklungsabschnitten erschaffen hat?
أَلَمْDo notتَرَوْاْyou seeكَيْفَhowخَلَقَ ٱللَّهُAllah has createdسَبْعَ(the) sevenسَمَـٰوَٲتٍheavensطِبَاقًا(in) layers,
Bubenheim & Elyas Seht ihr nicht, wie Allah sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat,
وَجَعَلَAnd madeٱلْقَمَرَthe moonفِيهِنَّthereinنُورًاa lightوَجَعَلَand madeٱلشَّمْسَthe sunسِرَاجًاa lamp?
Bubenheim & Elyas den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat?
وَٱللَّهُAnd Allahأَنۢبَتَكُمhas caused you to growمِّنَfromٱلْأَرْضِthe earthنَبَاتًا(as) a growth.
Bubenheim & Elyas Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.
ثُمَّThenيُعِيدُكُمْHe will return youفِيهَاinto itوَيُخْرِجُكُمْand bring you forth,إِخْرَاجًا(a new) bringing forth.
Bubenheim & Elyas Hierauf wird Er euch in sie zurückbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen.
وَٱللَّهُAnd Allahجَعَلَmadeلَكُمُfor youٱلْأَرْضَthe earthبِسَاطًاan expanse,
Bubenheim & Elyas Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht,
لِّتَسْلُكُواْThat you may go alongمِنْهَاthereinسُبُلاً(in) pathsفِجَاجًاwide.``
Bubenheim & Elyas damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen'."
قَالَSaidنُوحٌNuh,رَّبِّ`My Lord!إِنَّهُمْIndeed, theyعَصَوْنِىdisobeyed meوَٱتَّبَعُواْand followedمَن(the one) who,لَّمْ(did) notيَزِدْهُincrease himمَالُهُۥhis wealth,وَوَلَدُهُۥٓand his childrenإِلَّاexceptخَسَارًا(in) loss.
Bubenheim & Elyas Nuh sagte: "Mein Herr, sie haben sich mir widersetzt und sind jemandem gefolgt, dem sein Besitz und seine Kinder nur den Verlust mehren.
وَمَكَرُواْAnd they have planned,مَكْرًاa planكُبَّارًاgreat.
Bubenheim & Elyas Und sie haben ungeheure Ränke geschmiedet.
وَقَالُواْAnd they said,لَا`(Do) notتَذَرُنَّleaveءَالِهَتَكُمْyour gods,وَلَاand (do) notتَذَرُنَّleaveوَدًّاWaddوَلَاand notسُوَاعًاSuwaوَلَاand notيَغُوثَYaguthوَيَعُوقَand Yauqوَنَسْرًاand Nasr.`
Bubenheim & Elyas Und sie haben gesagt: .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa", noch Yagut,Ya'uq und Nasr.'
وَقَدْAnd indeed,أَضَلُّواْthey have led astrayكَثِيرًاۖmany.وَلَاAnd notتَزِدِincreaseٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersإِلَّاexceptضَلَـٰلاً(in) error.`
Bubenheim & Elyas Sie haben ja viele in die Irre geführt. So lasse die Ungerechten nur noch tiefer in die Irre gehen."
مِّمَّاBecause ofخَطِيٓـَٔـٰتِهِمْtheir sinsأُغْرِقُواْthey were drowned,فَأُدْخِلُواْthen made to enterنَارًا(the) Fire,فَلَمْand notيَجِدُواْthey foundلَهُمfor themselvesمِّن دُونِbesidesٱللَّهِAllahأَنصَارًاany helpers.
Bubenheim & Elyas Wegen ihrer Verfehlungen wurden sie ertränkt und dann in ein (Höllen)feuer hineingebracht. Und da fanden sie für sich außer Allah keine Helfer.
وَقَالَAnd saidنُوحٌNuh,رَّبِّ`My Lord!لَا(Do) notتَذَرْleaveعَلَىonٱلْأَرْضِthe earthمِنَanyٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversدَيَّارًا(as) an inhabitant.
Bubenheim & Elyas Und Nuh sagte: "Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.
إِنَّكَIndeed, You,إِنifتَذَرْهُمْYou leave themيُضِلُّواْthey will misleadعِبَادَكَYour slavesوَلَاand notيَلِدُوٓاْthey will begetإِلَّاexceptفَاجِرًاa wicked,كَفَّارًاa disbeliever.
Bubenheim & Elyas Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) läßt, führen sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Ungläubige.
رَّبِّMy Lord!ٱغْفِرْForgiveلِىmeوَلِوَٲلِدَىَّand my parents,وَلِمَنand whoeverدَخَلَentersبَيْتِىَmy house -مُؤْمِنًاa believerوَلِلْمُؤْمِنِينَand believing menوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِand believing women.وَلَاAnd (do) notتَزِدِincreaseٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersإِلَّاexceptتَبَارَۢا(in) destruction.`
Bubenheim & Elyas Mein Herr, vergib mir und meinen Eltern und demjenigen, der als Gläubiger mein Haus betritt, und den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen. Und stürze die Ungerechten nur noch tiefer ins Verderben."