sent us your feedback.
قَالَ(Allah) said,مَا`Whatمَنَعَكَprevented youأَلَّاthat notتَسْجُدَyou prostrateإِذْwhenأَمَرْتُكَۖI commanded you?`قَالَ(Shaitaan) said,أَنَا۟`I amخَيْرٌbetterمِّنْهُthan him.خَلَقْتَنِىYou created meمِنfromنَّارٍfireوَخَلَقْتَهُۥand You created himمِنfromطِينٍclay.`
Bubenheim & Elyas Er (Allah) sagte: "Was hat dich davon abgehalten, dich niederzuwerfen, als Ich (es) dir befahl?" Er sagte: "Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber hast Du aus Lehm erschaffen."
قَالَ(Allah) said,فَٱهْبِطْ`Then go downمِنْهَاfrom it,فَمَاfor notيَكُونُit isلَكَfor youأَنthatتَتَكَبَّرَyou be arrogantفِيهَاin it.فَٱخْرُجْSo get out;إِنَّكَindeed, youمِنَ(are) ofٱلصَّـٰغِرِينَthe disgraced ones.`
Bubenheim & Elyas Er (Allah) sagte: "So geh fort von ihm! Es steht dir nicht zu, darin hochmütig zu sein. So geh hinaus! Gewiß, du gehörst zu den Geringgeachteten."
قَالَ(Shaitaan) said,أَنظِرْنِىٓ`Give me respiteإِلَىٰtillيَوْمِ(the) Dayيُبْعَثُونَthey are raised up.`
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
قَالَ(Allah) said,إِنَّكَ`Indeed, youمِنَ(are) ofٱلْمُنظَرِينَthe ones given respite.`
Bubenheim & Elyas Er (Allah) sagte: "Du sollst gewiß zu denjenigen gehören, denen Aufschub gewährt wird."
قَالَ(Shaitaan) said,فَبِمَآ`BecauseأَغْوَيْتَنِىYou have sent me astray,لَأَقْعُدَنَّsurely I will sitلَهُمْfor themصِرَٲطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ(on) Your straight path.
Bubenheim & Elyas Er sagte: "Darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern.
ثُمَّThenلَأَتِيَنَّهُمsurely, I will come to themمِّنۢfromبَيْنِ أَيْدِيهِمْbefore themوَمِنْand fromخَلْفِهِمْbehind themوَعَنْand fromأَيْمَـٰنِهِمْtheir rightوَعَنand fromشَمَآئِلِهِمْۖtheir left,وَلَا تَجِدُand You will not findأَكْثَرَهُمْmost of themشَـٰكِرِينَgrateful.`
Bubenheim & Elyas Hierauf werde ich ganz gewiß von vorn und von hinten, von ihrer Rechten und von ihrer Linken über sie kommen. Und Du wirst die meisten von ihnen nicht dankbar finden."
قَالَ(Allah) said,ٱخْرُجْ`Get outمِنْهَاof itمَذْءُومًاdisgracedمَّدْحُورًاۖand expelled.لَّمَنCertainly, whoeverتَبِعَكَfollows youمِنْهُمْamong them,لَأَمْلَأَنَّsurely, I will fillجَهَنَّمَHellمِنكُمْwith youأَجْمَعِينَall.
Bubenheim & Elyas Er (Allah) sagte: "Geh hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen! Wer auch immer von ihnen dir folgt, Ich werde die Hölle ganz gewiß mit euch allesamt füllen.
وَيَـٰٓــَٔـادَمُAnd O Adam!ٱسْكُنْDwell,أَنتَyouوَزَوْجُكَand your wife,ٱلْجَنَّةَ(in) the Garden,فَكُلَاand you both eatمِنْfromحَيْثُwhereverشِئْتُمَاyou both wish,وَلَاbut (do) notتَقْرَبَاapproach [you both]هَـٰذِهِthisٱلشَّجَرَةَ[the] treeفَتَكُونَاlest you both beمِنَamongٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers.`
Bubenheim & Elyas - Und (du,) o Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und dann eßt, wo immer ihr wollt. Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"
فَوَسْوَسَThen whisperedلَهُمَاto both of themٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanلِيُبْدِىَto make apparentلَهُمَاto both of themمَاwhatوُۥرِىَwas concealedعَنْهُمَاfrom both of themمِنofسَوْءَٲتِهِمَاtheir shame.وَقَالَAnd he said,مَا`(Did) notنَهَـٰكُمَاforbid you bothرَبُّكُمَاyour Lordعَنْfromهَـٰذِهِthisٱلشَّجَرَةِ[the] treeإِلَّآexceptأَنthatتَكُونَاyou two becomeمَلَكَيْنِAngelsأَوْorتَكُونَاyou two becomeمِنَofٱلْخَـٰلِدِينَthe immortals.`
Bubenheim & Elyas Da flüsterte ihnen der Satan ein, um ihnen offen zu zeigen, was ihnen von ihrer Blöße verborgen war. Und er sagte: "Unser Herr hat euch diesen Baum nur verboten, damit ihr nicht Engel werdet oder zu den Ewiglebenden gehört."
وَقَاسَمَهُمَآAnd he swore (to) both of them,إِنِّى`Indeed, I amلَكُمَاto both of youلَمِنَamongٱلنَّـٰصِحِينَthe sincere advisers.`
Bubenheim & Elyas Und er schwor ihnen: "Ich gehöre wahrlich zu denjenigen, die euch guten Rat geben."
فَدَلَّـٰهُمَاSo he made both of them fallبِغُرُورٍۚby deception.فَلَمَّاThen whenذَاقَاthey both tastedٱلشَّجَرَةَthe tree,بَدَتْbecame apparentلَهُمَاto both of themسَوْءَٲتُهُمَاtheir shame,وَطَفِقَاand they beganيَخْصِفَانِ(to) fastenعَلَيْهِمَاover themselvesمِنfromوَرَقِ(the) leavesٱلْجَنَّةِۖ(of) the Garden.وَنَادَٮٰهُمَاAnd called them bothرَبُّهُمَآtheir Lord,أَلَمْ`Did notأَنْهَكُمَاI forbid you bothعَنfromتِلْكُمَاthisٱلشَّجَرَةِ[the] treeوَأَقُلand [I] sayلَّكُمَآto both of you,إِنَّthatٱلشَّيْطَـٰنَ[the] Shaitaanلَكُمَاto both of youعَدُوٌّ مُّبِينٌan open enemy?`
Bubenheim & Elyas So verführte er sie trügerisch. Als sie dann von dem Baum gekostet hatten, zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: "Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein deutlicher Feind?"