sent us your feedback.
وَلَمَّاAnd whenرَجَعَ مُوسَىٰٓMusa returnedإِلَىٰtoقَوْمِهِۦhis people -غَضْبَـٰنَangry,أَسِفًاand grieved,قَالَhe said,بِئْسَمَا`Evil is whatخَلَفْتُمُونِىyou have done in my placeمِنۢ بَعْدِىٓۖafter me.أَعَجِلْتُمْWere you impatientأَمْرَ(over the) matterرَبِّكُمْۖ(of) your Lord?`وَأَلْقَىAnd he cast downٱلْأَلْوَاحَthe tabletsوَأَخَذَand seizedبِرَأْسِby head,أَخِيهِhis brotherيَجُرُّهُۥٓdragging himإِلَيْهِۚto himself.قَالَHe said,ٱبْنَ`O sonأُمَّ(of) my mother!إِنَّIndeed,ٱلْقَوْمَthe peopleٱسْتَضْعَفُونِىconsidered me weakوَكَادُواْand were about (to)يَقْتُلُونَنِىkill me.فَلَاSo (let) notتُشْمِتْrejoiceبِىَover meٱلْأَعْدَآءَthe enemies,وَلَاand (do) notتَجْعَلْنِىplace meمَعَwithٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoing people.`
Bubenheim & Elyas Als Musa zu seinem Volk zornig und bekümmert zurückkam, sagte er: "Wie schlimm ist das, was ihr nach mir an meiner Stelle begangen habt! Wollt ihr den Befehl eures Herrn beschleunigen?" Er warf die Tafeln hin und ergriff seinen Bruder beim Kopf, indem er ihn an sich zog. (Dieser) sagte: "Sohn meiner Mutter, das Volk unterdrückte mich und hätte mich beinahe getötet! So lasse nicht die Feinde über mich Schadenfreude empfinden und stelle mich nicht zum ungerechten Volk!"
قَالَHe said,رَبِّ`O my Lord!ٱغْفِرْ لِىForgive meوَلِأَخِىand my brotherوَأَدْخِلْنَاand admit usفِىintoرَحْمَتِكَۖYour Mercy,وَأَنتَfor Youأَرْحَمُ(are) the Most Mercifulٱلرَّٲحِمِينَ(of) the merciful.`
Bubenheim & Elyas Er (Musa) sagte: "Mein Herr, vergib mir und meinem Bruder, und lasse uns in Deine Barmherzigkeit eingehen. Du bist ja der Barmherzigste der Barmherzigen."
إِنَّIndeed,ٱلَّذِينَthose whoٱتَّخَذُواْtookٱلْعِجْلَthe calf,سَيَنَالُهُمْwill reach themغَضَبٌwrathمِّنfromرَّبِّهِمْtheir Lord,وَذِلَّةٌand humiliationفِىinٱلْحَيَوٲةِthe lifeٱلدُّنْيَاۚ(of) the world.وَكَذَٲلِكَAnd thusنَجْزِىWe recompenseٱلْمُفْتَرِينَthe ones who invent (falsehood).
Bubenheim & Elyas Gewiß, diejenigen, die sich das Kalb nahmen, wird Zorn von ihrem Herrn und Erniedrigung im diesseitigen Leben ereilen. So vergelten Wir denen, die Lügen ersinnen.
وَٱلَّذِينَAnd those whoعَمِلُواْdoٱلسَّيِّـَٔـاتِthe evil deedsثُمَّthenتَابُواْrepentedمِنۢ بَعْدِهَاafter thatوَءَامَنُوٓاْand believed,إِنَّindeed,رَبَّكَyour Lordمِنۢ بَعْدِهَاafter thatلَغَفُورٌ(is) surely Oft-Forgiving,رَّحِيمٌMost Merciful.
Bubenheim & Elyas Aber diejenigen, die böse Taten begehen und danach bereuen und glauben-, gewiß, dein Herr ist danach wahrlich Allvergebend und Barmherzig.
وَلَمَّاAnd whenسَكَتَwas calmedعَنfromمُّوسَىMusaٱلْغَضَبُthe anger,أَخَذَhe took (up)ٱلْأَلْوَاحَۖthe tabletsوَفِىand inنُسْخَتِهَاtheir inscriptionهُدًى(was) guidanceوَرَحْمَةٌand mercyلِّلَّذِينَfor those whoهُمْ[they]لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ(are) fearful of their Lord.
Bubenheim & Elyas Und als sich in Musa der Zorn beruhigt hatte, nahm er die Tafeln. In ihrer Schrift ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die, die vor ihrem Herrn Ehrfurcht haben.
وَٱخْتَارَAnd choseمُوسَىٰMusaقَوْمَهُۥ(from) his peopleسَبْعِينَseventyرَجُلاًmenلِّمِيقَـٰتِنَاۖfor Our appointment.فَلَمَّآThen whenأَخَذَتْهُمُseized themٱلرَّجْفَةُthe earthquakeقَالَhe said,رَبِّ`O my Lord!لَوْ شِئْتَIf You (had) willed,أَهْلَكْتَهُمYou (could) have destroyed themمِّن قَبْلُbeforeوَإِيَّـٰىَۖand me.أَتُهْلِكُنَاWould You destroy usبِمَاfor whatفَعَلَdidٱلسُّفَهَآءُthe foolishمِنَّآۖamong us?إِنْNotهِىَit (was)إِلَّاbutفِتْنَتُكَYour trial,تُضِلُّYou let go astrayبِهَاby itمَنwhomتَشَآءُYou willوَتَهْدِىand You guideمَنwhomتَشَآءُۖYou will.أَنتَYouوَلِيُّنَا(are) our Protector,فَٱغْفِرْso forgiveلَنَاusوَٱرْحَمْنَاۖand have mercy upon us,وَأَنتَand Youخَيْرُ(are) Bestٱلْغَـٰفِرِينَ(of) Forgivers.
Bubenheim & Elyas Und Musa wählte aus seinem Volk siebzig Männer zu Unserer festgesetzten Zeit. Als sie nun das Zittern ergriff, sagte er: "Mein Herr, wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie schon zuvor vernichtet, und auch mich. Willst Du uns vernichten für das, was die Toren von uns getan haben? Es ist doch nur Deine Versuchung, mit der Du in die Irre gehen läßt, wen Du willst, und rechtleitest, wen Du willst. Du bist unser Schutzherr, so vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist der Beste derer, die vergeben.