sent us your feedback.
وَإِذْAnd whenقَالَتْsaidأُمَّةٌa communityمِّنْهُمْamong them,لِمَ`Whyتَعِظُونَ(do) you preachقَوْمًاۙa people,ٱللَّهُ(whom) Allahمُهْلِكُهُمْ(is going to) destroy themأَوْorمُعَذِّبُهُمْpunish themعَذَابًا(with) a punishmentشَدِيدًاۖsevere?`قَالُواْThey said,مَعْذِرَةً`To be absolvedإِلَىٰbeforeرَبِّكُمْyour Lordوَلَعَلَّهُمْand that they mayيَتَّقُونَbecome righteous.`
Bubenheim & Elyas Und als eine Gemeinschaft von ihnen sagte: "Warum ermahnt ihr Leute, die Allah vernichten oder mit strenger Strafe strafen wird?", sagten sie: "Als eine Entschuldigung bei eurem Herrn und auf daß sie gottesfürchtig werden mögen."
فَلَمَّاSo whenنَسُواْthey forgotمَاwhatذُكِّرُواْthey had been remindedبِهِۦٓwith [it],أَنجَيْنَاWe savedٱلَّذِينَthose whoيَنْهَوْنَforbadeعَنِ[from]ٱلسُّوٓءِthe evil,وَأَخَذْنَاand We seizedٱلَّذِينَthose whoظَلَمُواْwrongedبِعَذَابِۭwith a punishmentبَــِٔيسِۭwretched,بِمَاbecauseكَانُواْthey wereيَفْسُقُونَdefiantly disobeying.
Bubenheim & Elyas Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafür, daß sie zu freveln pflegten.
فَلَمَّاSo whenعَتَوْاْthey exceeded all boundsعَنaboutمَّاwhatنُهُواْthey were forbiddenعَنْهُfrom it,قُلْنَاWe saidلَهُمْto them,كُونُواْ`Beقِرَدَةًapes,خَـٰسِــِٔينَdespised.`
Bubenheim & Elyas Als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoßene Affen!"
وَإِذْAnd whenتَأَذَّنَdeclaredرَبُّكَyour Lordلَيَبْعَثَنَّthat He would surely sendعَلَيْهِمْupon themإِلَىٰtillيَوْمِ(the) Dayٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionمَن(those) whoيَسُومُهُمْwould afflict themسُوٓءَ(with) a grievousٱلْعَذَابِۗ[the] punishment.إِنَّIndeed,رَبَّكَyour Lordلَسَرِيعُ(is) surely swiftٱلْعِقَابِۖ(in) the retribution,وَإِنَّهُۥbut indeed, Heلَغَفُورٌ(is) surely Oft-Forgiving,رَّحِيمٌMost Merciful.
Bubenheim & Elyas Und als dein Herr ankündigte, Er werde ganz gewiß gegen sie bis zum Tag der Auferstehung jemanden schicken, der ihnen eine böse Qual auferlegt. Dein Herr ist fürwahr schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig.
وَقَطَّعْنَـٰهُمْAnd We divided themفِىinٱلْأَرْضِthe earthأُمَمًاۖ(as) nations.مِّنْهُمُAmong themٱلصَّـٰلِحُونَ(are) the righteousوَمِنْهُمْand among themدُونَ(are) other thanذَٲلِكَۖthat.وَبَلَوْنَـٰهُمAnd We tested themبِٱلْحَسَنَـٰتِwith the goodوَٱلسَّيِّـَٔـاتِand the bad,لَعَلَّهُمْso that they mayيَرْجِعُونَreturn.
Bubenheim & Elyas Und Wir zerteilten sie auf der Erde in Gemeinschaften. Unter ihnen gab es Rechtschaffene und solche, die dies nicht waren. Und Wir prüften sie mit Gutem und Bösem, auf daß sie umkehren mögen.
فَخَلَفَThen succeededمِنۢ بَعْدِهِمْ[after] themخَلْفٌsuccessorsوَرِثُواْ(who) inheritedٱلْكِتَـٰبَthe Bookيَأْخُذُونَtakingعَرَضَgoodsهَـٰذَا(of) thisٱلْأَدْنَىٰthe lower (life)وَيَقُولُونَand they say,سَيُغْفَرُ لَنَا`It will be forgiven for us.`وَإِنAnd ifيَأْتِهِمْcomes to themعَرَضٌgoodsمِّثْلُهُۥsimilar to itيَأْخُذُوهُۚthey will take it.أَلَمْWas notيُؤْخَذْtakenعَلَيْهِمon themمِّيثَـٰقُCovenantٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookأَنthatلَّاnotيَقُولُواْthey will sayعَلَىaboutٱللَّهِAllahإِلَّاexceptٱلْحَقَّthe truthوَدَرَسُواْwhile they studiedمَاwhatفِيهِۗ(is) in it?وَٱلدَّارُAnd the homeٱلْأَخِرَةُ(of) the Hereafterخَيْرٌ(is) betterلِّلَّذِينَfor those whoيَتَّقُونَۗfear Allah.أَفَلَاSo will notتَعْقِلُونَyou use intellect?
Bubenheim & Elyas Dann folgten nach ihnen Nachfolger, die die Schrift erbten. Sie greifen nach den Glücksgütern des Diesseitigen und sagen: "Es wird uns vergeben werden." Und wenn sich ihnen gleiche Glücksgüter bieten, greifen sie danach. Wurde nicht mit ihnen das Abkommen der Schrift getroffen, sie sollen über Allah nur die Wahrheit sagen? Sie haben doch das, was darin steht, erlernt. Und die jenseitige Wohnstätte ist besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind. Begreift ihr denn nicht?
وَٱلَّذِينَAnd those whoيُمَسِّكُونَhold fastبِٱلْكِتَـٰبِto the Book,وَأَقَامُواْand establishٱلصَّلَوٲةَthe prayer,إِنَّاindeed, Weلَا(will) notنُضِيعُ[We] let go wasteأَجْرَ(the) rewardٱلْمُصْلِحِينَ(of) the reformers.
Bubenheim & Elyas Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten - gewiß, Wir lassen den Lohn der Heilstifter nicht verlorengehen.