Quran

Settings

All Languages

14

قَـٰتِلُوهُمْFight them -يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُAllah will punish themبِأَيْدِيكُمْby your handsوَيُخْزِهِمْand disgrace themوَيَنصُرْكُمْand give you victoryعَلَيْهِمْover them,وَيَشْفِand will healصُدُورَ(the) breastsقَوْمٍ(of) a peopleمُّؤْمِنِينَ(who are) believers.

Bubenheim & Elyas Kämpft gegen sie! Allah wird sie durch eure Hände strafen, sie in Schande stürzen, euch zum Sieg über sie verhelfen und die Brüste von gläubigen Leuten heilen'


15

وَيُذْهِبْAnd removeغَيْظَ(the) angerقُلُوبِهِمْ‌ۗ(of) their hearts.وَيَتُوبُ ٱللَّهُAnd Allah accepts repentanceعَلَىٰofمَنwhomيَشَآءُ‌ۗHe wills.وَٱللَّهُAnd Allahعَلِيمٌ(is) All-Knower,حَكِيمٌAll-Wise.

Bubenheim & Elyas und den Grimm in ihren Herzen vergehen lassen. Allah nimmt die Reue an, von wem Er will. Allah ist Allwissend und Allweise.


16

أَمْOrحَسِبْتُمْ(do) you thinkأَنthatتُتْرَكُواْyou would be leftوَلَمَّاwhile notيَعْلَمِ ٱللَّهُAllah made evidentٱلَّذِينَthose whoجَـٰهَدُواْstriveمِنكُمْamong you,وَلَمْand notيَتَّخِذُواْtakeمِن دُونِ ٱللَّهِbesides Allahوَلَاand notرَسُولِهِۦHis Messengerوَلَاand notٱلْمُؤْمِنِينَthe believersوَلِيجَةً‌ۚ(as) intimates?وَٱللَّهُAnd Allahخَبِيرُۢ(is) All-Awareبِمَاof whatتَعْمَلُونَyou do.

Bubenheim & Elyas Oder meint ihr etwa, daß ihr (in Ruhe) gelassen werdet, ohne daß Allah zuvor diejenigen kenne, die von euch sich abgemüht und außer Allah, Seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Vertrauten genommen haben? Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.


17

مَا كَانَ(It) is notلِلْمُشْرِكِينَfor the polytheistsأَنthatيَعْمُرُواْthey maintainمَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ(the) masajid of Allahشَـٰهِدِينَ(while) witnessingعَلَىٰٓagainstأَنفُسِهِمthemselvesبِٱلْكُفْرِ‌ۚ[with] disbelief.أُوْلَـٰٓئِكَ(For) those,حَبِطَتْworthlessأَعْمَـٰلُهُمْ(are) their deeds,وَفِىand inٱلنَّارِthe Fireهُمْtheyخَـٰلِدُونَ(will) abide forever.

Bubenheim & Elyas Es steht den Götzendienern nicht zu, Allahs Gebetsstätten zu bevölkern, wo sie gegen sich selbst Zeugnis ablegen durch den Unglauben. Deren Werke werden hinfällig, und im (Höllen)feuer werden sie ewig bleiben.


18

إِنَّمَاOnlyيَعْمُرُwill maintainمَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ(the) masajid of Allahمَنْ(the one) whoءَامَنَbelievesبِٱللَّهِin Allahوَٱلْيَوْمِand the Dayٱلْأَخِرِthe Last,وَأَقَامَand establishesٱلصَّلَوٲةَthe prayerوَءَاتَىand givesٱلزَّكَوٲةَthe zakahوَلَمْand notيَخْشَfearإِلَّاexceptٱللَّهَ‌ۖAllah.فَعَسَىٰٓThen perhapsأُوْلَـٰٓئِكَthose,أَن[that]يَكُونُواْthey areمِنَofٱلْمُهْتَدِينَthe guided ones.

Bubenheim & Elyas Gewiß, Allahs Gebetsstätten bevölkert nur, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, das Gebet verrichtet, die Abgabe entrichtet und niemanden außer Allah fürchtet. Diese aber werden vielleicht zu den Rechtgeleiteten gehören.


19

۞ أَجَعَلْتُمْDo you makeسِقَايَةَthe providing of waterٱلْحَآجِّ(to) the pilgrimsوَعِمَارَةَand (the) maintenanceٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ(of) Al-Masjid Al-Haraamكَمَنْlike (the one) whoءَامَنَbelievesبِٱللَّهِin Allahوَٱلْيَوْمِand the Dayٱلْأَخِرِthe Last,وَجَـٰهَدَand strivesفِىinسَبِيلِ(the) wayٱللَّهِ‌ۚ(of) Allah?لَا يَسْتَوُۥنَThey are not equalعِندَnearٱللَّهِ‌ۗAllah.وَٱللَّهُAnd Allahلَا(does) notيَهْدِىguideٱلْقَوْمَthe people -ٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers.

Bubenheim & Elyas Stellt ihr etwa die Tränkung der Pilger und das Bevölkern der geschützten Gebetsstätte (den Werken) dessen gleich, der an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und sich auf Allahs Weg abmüht? Sie sind nicht gleich bei Allah. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.


20

ٱلَّذِينَThose whoءَامَنُواْbelievedوَهَاجَرُواْand emigratedوَجَـٰهَدُواْand stroveفِىinسَبِيلِ(the) wayٱللَّهِ(of) Allahبِأَمْوَٲلِهِمْwith their wealthوَأَنفُسِهِمْand their livesأَعْظَمُ(are) greaterدَرَجَةً(in) rankعِندَnearٱللَّهِ‌ۚAllah.وَأُوْلَـٰٓئِكَAnd those -هُمُtheyٱلْفَآئِزُونَ(are) the successful.

Bubenheim & Elyas Diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person abgemüht haben, haben einen größeren Vorzug bei Allah. Das sind die Erfolgreichen.