Quran

Settings

All Languages

27

ثُمَّThenيَتُوبُ ٱللَّهُAllah accepts repentanceمِنۢ بَعْدِafterذَٲلِكَthatعَلَىٰforمَنwhomيَشَآءُ‌ۗHe wills.وَٱللَّهُAnd Allahغَفُورٌ(is) Oft-Forgiving,رَّحِيمٌMost Merciful.

Bubenheim & Elyas Hierauf nimmt Allah nach alledem die Reue an, von wem Er will. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.


28

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْO you who believe!إِنَّمَاIndeed,ٱلْمُشْرِكُونَthe polytheistsنَجَسٌ(are) unclean,فَلَا يَقْرَبُواْso let them not come nearٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَAl-Masjid Al-Haraamبَعْدَafterعَامِهِمْ هَـٰذَا‌ۚthis, their (final) year.وَإِنْAnd ifخِفْتُمْyou fearعَيْلَةًpoverty,فَسَوْفَthen soonيُغْنِيكُمُ ٱللَّهُAllah will enrich youمِنfromفَضْلِهِۦٓHis Bounty,إِنifشَآءَ‌ۚHe wills.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahعَلِيمٌ(is) All-Knower,حَكِيمٌAll-Wise.

Bubenheim & Elyas O die ihr glaubt, die Götzendiener sind fürwahr unrein, so sollen sie sich der geschützten Gebetsstätte nach diesem, ihrem Jahr nicht mehr nähern! Und wenn ihr (deshalb) Armut befürchtet, so wird Allah euch durch Seine Huld reich machen, wenn Er will. Gewiß, Allah ist Allwissend und Allweise.


29

قَـٰتِلُواْFightٱلَّذِينَthose whoلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveبِٱللَّهِin Allahوَلَاand notبِٱلْيَوْمِin the Dayٱلْأَخِرِthe Last,وَلَاand notيُحَرِّمُونَthey make unlawfulمَاwhatحَرَّمَ ٱللَّهُAllah has made unlawfulوَرَسُولُهُۥand His Messenger,وَلَاand notيَدِينُونَthey acknowledgeدِينَ(the) religionٱلْحَقِّ(of) the truth,مِنَfromٱلَّذِينَthose whoأُوتُواْwere givenٱلْكِتَـٰبَthe Scripture,حَتَّىٰuntilيُعْطُواْthey payٱلْجِزْيَةَthe jizyahعَن يَدٍwillingly,وَهُمْwhile theyصَـٰغِرُونَ(are) subdued.

Bubenheim & Elyas Kämpft gegen diejenigen, die nicht an Allah und nicht an den Jüngsten Tag glauben und nicht verbieten, was Allah und Sein Gesandter verboten haben, und nicht die Religion der Wahrheit befolgen - von denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde -, bis sie den Tribut aus der Hand entrichten und gefügig sind!


30

وَقَالَتِAnd saidٱلْيَهُودُthe Jews,عُزَيْرٌ`Uzairٱبْنُ(is) sonٱللَّهِ(of) Allah.`وَقَالَتِAnd saidٱلنَّصَـٰرَىthe Christians,ٱلْمَسِيحُ`Messiahٱبْنُ(is) sonٱللَّهِ‌ۖ(of) Allah.`ذَٲلِكَThatقَوْلُهُم(is) their sayingبِأَفْوَٲهِهِمْ‌ۖwith their mouths,يُضَـٰهِــُٔونَthey imitateقَوْلَthe sayingٱلَّذِينَ(of) those whoكَفَرُواْdisbelievedمِن قَبْلُ‌ۚbefore.قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ‌ۚ(May) Allah destroy them.أَنَّىٰHowيُؤْفَكُونَdeluded are they!

Bubenheim & Elyas Die Juden sagen: "'Uzair ist Allahs Sohn", und die Christen sagen: "Al-Masih ist Allahs Sohn." Das sind ihre Worte aus ihren (eigenen) Mündern. Sie führen ähnliche Worte wie diejenigen, die zuvor ungläubig waren. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen!


31

ٱتَّخَذُوٓاْThey have takenأَحْبَارَهُمْtheir rabbisوَرُهْبَـٰنَهُمْand their monksأَرْبَابًا(as) Lordsمِّن دُونِbesidesٱللَّهِAllahوَٱلْمَسِيحَand the Messiah,ٱبْنَsonمَرْيَمَ(of) Maryam.وَمَآAnd notأُمِرُوٓاْthey were commandedإِلَّاexceptلِيَعْبُدُوٓاْthat they worshipإِلَـٰهًا وَٲحِدًا‌ۖOne God.لَّآ(There) is noإِلَـٰهَgodإِلَّاexceptهُوَ‌ۚHim.سُبْحَـٰنَهُۥGlory be to Himعَمَّاfrom whatيُشْرِكُونَthey associate (with Him).

Bubenheim & Elyas Sie haben ihre Gelehrten und ihre Mönche zu Herren genommen außer Allah, sowie al-Masih ibn Maryam, wo ihnen doch nur befohlen worden ist, einem einzigen Gott zu dienen. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Preis sei Ihm! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.