sent us your feedback.
رَضُواْThey (were) satisfiedبِأَنtoيَكُونُواْbeمَعَwithٱلْخَوَالِفِthose who stay behind,وَطُبِعَand were sealedعَلَىٰ[on]قُلُوبِهِمْtheir hearts,فَهُمْso theyلَا(do) notيَفْقَهُونَunderstand.
Bubenheim & Elyas Sie waren damit zufrieden, (zusammen) mit den zurückbleibenden Frauen zu sein, und ihre Herzen wurden versiegelt; so verstehen sie nicht.
لَـٰكِنِButٱلرَّسُولُthe Messengerوَٱلَّذِينَand those whoءَامَنُواْbelievedمَعَهُۥwith himجَـٰهَدُواْstroveبِأَمْوَٲلِهِمْwith their wealthوَأَنفُسِهِمْۚand their lives.وَأُوْلَـٰٓئِكَAnd those,لَهُمُfor themٱلْخَيْرَٲتُۖ(are) the good things,وَأُوْلَـٰٓئِكَand those -هُمُtheyٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful ones.
Bubenheim & Elyas Aber der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, mühten sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person ab. Das sind die, für die es die guten Dinge geben wird, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
أَعَدَّ ٱللَّهُAllah has preparedلَهُمْfor themجَنَّـٰتٍGardensتَجْرِىflowsمِنfromتَحْتِهَاunderneath itٱلْأَنْهَـٰرُthe rivers,خَـٰلِدِينَ(will) abide foreverفِيهَاۚin it.ذَٲلِكَThatٱلْفَوْزُ(is) the successٱلْعَظِيمُthe great.
Bubenheim & Elyas Allah hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen', ewig darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
وَجَآءَAnd cameٱلْمُعَذِّرُونَthe ones who make excusesمِنَofٱلْأَعْرَابِthe bedouins,لِيُؤْذَنَthat permission be grantedلَهُمْto them,وَقَعَدَand sat,ٱلَّذِينَthose whoكَذَبُواْliedٱللَّهَ(to) Allahوَرَسُولَهُۥۚand His Messenger.سَيُصِيبُWill strikeٱلَّذِينَthose whoكَفَرُواْdisbelievedمِنْهُمْamong themعَذَابٌa punishmentأَلِيمٌpainful.
Bubenheim & Elyas Und diejenigen von den Wüstenarabern, die sich entschuldigen wollten, kamen (her), um Erlaubnis zu erhalten. Und (daheim) blieben diejenigen sitzen, die Allah und Seinen Gesandten belogen. Treffen wird diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe.
لَّيْسَNotعَلَىonٱلضُّعَفَآءِthe weakوَلَاand notعَلَىonٱلْمَرْضَىٰthe sickوَلَاand notعَلَىonٱلَّذِينَthose whoلَاnotيَجِدُونَthey findمَاwhatيُنفِقُونَthey (can) spendحَرَجٌany blameإِذَاifنَصَحُواْthey (are) sincereلِلَّهِto Allahوَرَسُولِهِۦۚand His Messenger.مَاNotعَلَى(is) onٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersمِن[of]سَبِيلٍۚany way (for blame).وَٱللَّهُAnd Allahغَفُورٌ(is) Oft-Forgiving,رَّحِيمٌMost Merciful.
Bubenheim & Elyas Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig -,
وَلَاAnd notعَلَىonٱلَّذِينَthose who,إِذَا مَآwhenأَتَوْكَthey came to youلِتَحْمِلَهُمْthat you provide them with mounts,قُلْتَyou said,لَآ`NotأَجِدُI findمَآwhatأَحْمِلُكُمْto mount youعَلَيْهِon [it].تَوَلَّواْThey turned backوَّأَعْيُنُهُمْwith their eyesتَفِيضُflowingمِنَ[of]ٱلدَّمْعِ(with) the tears,حَزَنًا(of) sorrowأَلَّاthat notيَجِدُواْthey findمَاwhatيُنفِقُونَthey (could) spend.
Bubenheim & Elyas und (auch) nicht gegen diejenigen, die, als sie zu dir kamen, damit du ihnen gäbest, (worauf) sie mitreiten (könnten), und du sagtest: "Ich finde nichts, worauf ich euch mitreiten lassen kann", sich abkehrten, während ihre Augen von Tränen überflossen aus Traurigkeit darüber, daß sie nichts fanden, was sie ausgeben (konnten).
۞ إِنَّمَاOnlyٱلسَّبِيلُthe way (blame)عَلَى(is) onٱلَّذِينَthose whoيَسْتَــْٔذِنُونَكَask your permissionوَهُمْwhile theyأَغْنِيَآءُۚ(are) rich.رَضُواْThey (are) satisfiedبِأَنtoيَكُونُواْbeمَعَwithٱلْخَوَالِفِthose who stay behind,وَطَبَعَ ٱللَّهُand Allah sealedعَلَىٰ[on]قُلُوبِهِمْtheir hearts,فَهُمْso theyلَا(do) notيَعْلَمُونَknow.
Bubenheim & Elyas Eine Möglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die dich um Erlaubnis bitten, obwohl sie reich sind. Sie waren damit zufrieden, (zusammen) mit den zurückbleibenden Frauen zu sein. Allah hat ihre Herzen versiegelt, so daß sie nicht Bescheid wissen.