Quran

Settings

All Languages

94

يَعْتَذِرُونَThey will make excusesإِلَيْكُمْto youإِذَاwhenرَجَعْتُمْyou (have) returnedإِلَيْهِمْ‌ۚto them.قُلSay,لَّا"(Do) notتَعْتَذِرُواْmake excuse,لَنneverنُّؤْمِنَwe will believeلَكُمْyou.قَدْVerily,نَبَّأَنَا ٱللَّهُAllah (has) informed usمِنْofأَخْبَارِكُمْ‌ۚyour news,وَسَيَرَى ٱللَّهُand Allah will seeعَمَلَكُمْyour deeds,وَرَسُولُهُۥand His Messenger.ثُمَّThenتُرَدُّونَyou will be brought backإِلَىٰto,عَـٰلِمِ(the) Knowerٱلْغَيْبِ(of) the unseenوَٱلشَّهَـٰدَةِand the seen,فَيُنَبِّئُكُمthen He will inform youبِمَاof whatكُنتُمْyou used (to)تَعْمَلُونَdo."

Bubenheim & Elyas Sie werden sich bei euch entschuldigen, wenn ihr zu ihnen zurückkehrt. Sag: Entschuldigt euch nicht! Wir werden euch (doch) nicht glauben. Allah hat uns ja von den Nachrichten über euch kundgetan. Allah wird euer Tun sehen und (auch) Sein Gesandter. Hierauf werdet ihr zum Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.


95

سَيَحْلِفُونَThey will swearبِٱللَّهِby Allahلَكُمْto youإِذَاwhenٱنقَلَبْتُمْyou returnedإِلَيْهِمْto them,لِتُعْرِضُواْthat you may turn awayعَنْهُمْ‌ۖfrom them.فَأَعْرِضُواْSo turn awayعَنْهُمْ‌ۖfrom them,إِنَّهُمْindeed, theyرِجْسٌ‌ۖ(are) impureوَمَأْوَٮٰهُمْand their abodeجَهَنَّمُ(is) Hell,جَزَآءَۢa recompenseبِمَاfor whatكَانُواْthey used (to)يَكْسِبُونَearn.

Bubenheim & Elyas Sie werden euch bei Allah schwören, wenn ihr zu ihnen zurückgekehrt seid, damit ihr von ihnen ablaßt. So laßt von ihnen ab, denn sie sind ein Greuel! Ihr Zufluchtsort ist die Hölle als Lohn für das, was sie erworben haben.


96

يَحْلِفُونَThey swearلَكُمْto youلِتَرْضَوْاْthat you may be pleasedعَنْهُمْ‌ۖwith them.فَإِنBut ifتَرْضَوْاْyou are pleasedعَنْهُمْwith them,فَإِنَّthen indeed,ٱللَّهَAllahلَا يَرْضَىٰ(is) not pleasedعَنِwithٱلْقَوْمِthe peopleٱلْفَـٰسِقِينَ(who are) defiantly disobedient.

Bubenheim & Elyas Sie schwören euch, damit ihr mit ihnen zufrieden seid. Und wenn ihr auch mit ihnen zufrieden seid, so ist Allah doch nicht zufrieden mit dem Volk der Frevler.


97

ٱلْأَعْرَابُThe bedouinsأَشَدُّ(are) strongerكُفْرًا(in) disbeliefوَنِفَاقًاand hypocrisy,وَأَجْدَرُand more likelyأَلَّاthat notيَعْلَمُواْthey knowحُدُودَ(the) limitsمَآ(of) whatأَنزَلَ ٱللَّهُAllah (has) revealedعَلَىٰtoرَسُولِهِۦ‌ۗHis Messenger.وَٱللَّهُAnd Allahعَلِيمٌ(is) All-Knower,حَكِيمٌAll-Wise.

Bubenheim & Elyas Die Wüstenaraber sind mehr ungläubig und heuchlerischer, und es paßt eher zu ihnen, daß sie die Grenzen dessen, was Allah auf Seinen Gesandten (als Offenbarung) herabgesandt hat, nicht kennen. Und Allah ist Allwissend und Allweise.


98

وَمِنَAnd amongٱلْأَعْرَابِthe bedouinsمَن(is he) whoيَتَّخِذُtakesمَاwhatيُنفِقُhe spendsمَغْرَمًا(as) a loss,وَيَتَرَبَّصُand he awaitsبِكُمُfor youٱلدَّوَآئِرَ‌ۚthe turns (of misfortune).عَلَيْهِمْUpon themدَآئِرَةُ(will be) the turnٱلسَّوْءِ‌ۗ(of) the evil.وَٱللَّهُAnd Allahسَمِيعٌ(is) All-Hearer,عَلِيمٌAll-Knower.

Bubenheim & Elyas Unter den Wüstenarabern gibt es (auch) manche, die das, was sie (als Spende) ausgeben, als erzwungene Zahlung ansehen und für euch die Schicksalswendungen abwarten. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah ist Allhörend und Allwissend.


99

وَمِنَBut amongٱلْأَعْرَابِthe bedouinsمَن(is he) who,يُؤْمِنُbelievesبِٱللَّهِin Allahوَٱلْيَوْمِand the Dayٱلْأَخِرِthe Last,وَيَتَّخِذُand takesمَاwhatيُنفِقُhe spendsقُرُبَـٰتٍ(as) means of nearnessعِندَwithٱللَّهِAllahوَصَلَوَٲتِand blessingsٱلرَّسُولِ‌ۚ(of) the Messenger.أَلَآBehold!إِنَّهَاIndeed, itقُرْبَةٌ(is) a means of nearnessلَّهُمْ‌ۚfor them.سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُAllah will admit themفِىtoرَحْمَتِهِۦٓ‌ۗHis Mercy.إِنَّIndeed,ٱللَّهَAllahغَفُورٌ(is) Oft-Forgiving,رَّحِيمٌMost Merciful.

Bubenheim & Elyas Und unter den Wüstenarabern gibt es (aber auch) manche, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben und das, was sie (als Spende) ausgeben, als Mittel der Annäherung zu Allah ansehen, und (auch) die Gebete des Gesandten. Es ist sicherlich für sie ein Mittel der Annäherung (zu Allah). Allah wird sie in Seine Barmherzigkeit eingehen lassen. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.