sent us your feedback.
تِلْكَTheseءَايَـٰتُ(are) Versesٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookٱلْحَكِيمِthe Wise,
Bubenheim & Elyas Dies sind die Zeichen des weisen Buches,
هُدًىA guidanceوَرَحْمَةًand a mercyلِّلْمُحْسِنِينَfor the good-doers,
Bubenheim & Elyas eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gutes Tuenden,
ٱلَّذِينَThose whoيُقِيمُونَestablishٱلصَّلَوٲةَthe prayerوَيُؤْتُونَand giveٱلزَّكَوٲةَzakahوَهُمand they,بِٱلْأَخِرَةِin the Hereafter,هُمْ[they]يُوقِنُونَbelieve firmly.
Bubenheim & Elyas die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind.
أُوْلَـٰٓئِكَThoseعَلَىٰ(are) onهُدًىguidanceمِّنfromرَّبِّهِمْۖtheir Lord,وَأُوْلَـٰٓئِكَand thoseهُمُ[they]ٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful.
Bubenheim & Elyas Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
وَمِنَAnd ofٱلنَّاسِthe mankindمَن(is he) whoيَشْتَرِىpurchases,لَهْوَ ٱلْحَدِيثِidle talesلِيُضِلَّto misleadعَنfromسَبِيلِ(the) pathٱللَّهِ(of) Allahبِغَيْرِwithoutعِلْمٍknowledge,وَيَتَّخِذَهَاand takes itهُزُوًاۚ(in) ridicule.أُوْلَـٰٓئِكَThoseلَهُمْfor themعَذَابٌ(is) a punishmentمُّهِينٌhumiliating.
Bubenheim & Elyas Unter den Menschen gibt es manchen, der zerstreuende Unterhaltung erkauft, um (die Menschen) von Allahs Weg ohne (richtiges) Wissen in die Irre zu führen und sich über ihn lustig zu machen. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben.
وَإِذَاAnd whenتُتْلَىٰare recitedعَلَيْهِto himءَايَـٰتُنَاOur Verses,وَلَّىٰhe turns awayمُسْتَكْبِرًاarrogantlyكَأَنas ifلَّمْnotيَسْمَعْهَاhe (had) heard them,كَأَنَّas ifفِىٓinأُذُنَيْهِhis earsوَقْرًاۖ(is) deafness.فَبَشِّرْهُSo give him tidingsبِعَذَابٍof a punishmentأَلِيمٍpainful.
Bubenheim & Elyas Und wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, kehrt er sich hochmütig ab, als ob er sie nicht gehört hätte, als ob in seinen Ohren Schwerhörigkeit wäre. So verkünde ihm schmerzhafte Strafe.
إِنَّIndeed,ٱلَّذِينَthose whoءَامَنُواْbelieveوَعَمِلُواْand doٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deeds,لَهُمْfor themجَنَّـٰتُ(are) Gardensٱلنَّعِيمِ(of) Delight,
Bubenheim & Elyas Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es die Gärten der Wonne geben;
خَـٰلِدِينَ(To) abide foreverفِيهَاۖin it.وَعْدَ ٱللَّهِ(The) Promise of Allahحَقًّاۚ(is) true.وَهُوَAnd Heٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mighty,ٱلْحَكِيمُthe All-Wise.
Bubenheim & Elyas ewig darin zu bleiben. (Das ist) Allahs Versprechen in Wahrheit. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
خَلَقَHe createdٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavensبِغَيْرِwithoutعَمَدٍpillarsتَرَوْنَهَاۖthat you seeوَأَلْقَىٰand has castفِىinٱلْأَرْضِthe earthرَوَٲسِىَfirm mountainsأَنlestتَمِيدَit (might) shakeبِكُمْwith you,وَبَثَّand He dispersedفِيهَاin itمِنfromكُلِّeveryدَآبَّةٍۚcreature.وَأَنزَلْنَاAnd We sent downمِنَfromٱلسَّمَآءِthe skyمَآءًwaterفَأَنۢبَتْنَاthen We caused to growفِيهَاthereinمِنofكُلِّeveryزَوْجٍkindكَرِيمٍnoble.
Bubenheim & Elyas Er hat die Himmel ohne Stützen, die ihr sehen könnt, erschaffen und auf der Erde festgegründete Berge gesetzt, daß sie nicht mit euch wanke, und auf ihr allerlei Tiere sich ausbreiten lassen. Und Wir lassen Wasser vom Himmel herabkommen und dann viele edle Arten auf ihr wachsen.
هَـٰذَاThisخَلْقُ(is the) creationٱللَّهِ(of) Allah.فَأَرُونِىSo show Meمَاذَاwhatخَلَقَhave createdٱلَّذِينَthoseمِن دُونِهِۦۚbesides Him.بَلِNay,ٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersفِى(are) inضَلَـٰلٍerrorمُّبِينٍclear.
Bubenheim & Elyas Das ist Allahs Schöpfung. Zeigt mir nun, was diejenigen außer Ihm erschaffen haben. Aber nein! Die Ungerechten befinden sich in deutlichem Irrtum.